Joined: Feb 2007
Posts: 762
Thanks:
0
I'm not sure what the general consensus is on the forum, but too many times I've heard people dismiss pitch accent with comments like 'it changes from prefecture to prefecture anyway' and 'you'll be understood from the context'. Considering the number of times I've been corrected, its importance seems to be massively underestimated.
If you stress the wrong syllable in an English word, you can end up being outright incomprehensible, in addition to sounding very strange. Perhaps the two don't quite equate, but I'm sure when you say 飼う instead of 買う and 居間 instead of 今, you sound pretty strange too, if you're not completely misunderstood.
Learners of English can moan about wacky spellings, but as long as they learn phonemic script and have a good dictionary, they're never going to have a problem pronouncing anything (probably). So what are our options? Will general shadowing and audio exposure be enough, or do we need a bit more attention to detail?
I've been considering getting my friend to record sentences containing words I have particular problems with, and making them into a deck for systematic shadowing. Does anybody else have any good ideas?
Joined: Apr 2009
Posts: 59
Thanks:
0
Here's another one: Japanese Step by Step, while it had many disadvantages (e.g. romaji), really stressed the pitch accent from the very beginning, and every word had it indicated.
Joined: May 2009
Posts: 1,030
Thanks:
0
I think you should know that the types of pitch accent systems don't always refer to the difference in pitch patterns. In most of the pitch accent systems, a speaker feels a mora is "accented" when the following mora has noticeably lower pitch. For example, あめ with lower pitch at め has an accent on あ because of the pitch drop.
This "accent" is used to distinguish words that have the same kana and sentence structures. In other words, a pitch accent system uses pitch in voice to distinguish words and/or mark grammatical aspects. Different dialects can have different types of pitch accent systems. But placing an accent isn't the sole purpose of pitch in Japanese. So learning pitch doesn't always mean learning pitch accent.
無アクセント (aka 崩壊アクセント) is the pitch accent system where native speakers of dialects with 無アクセント don't feel that the preceding more is accented when pitch falls. This doesn't mean you can forget about pitch because rising and falling have roles other than giving an accent to a word. It's NOT "no pitch." It's "no accent made by pitch." So don't be fooled by people who say you don't need to learn pitch if you speak a 無アクセント (mixed/neutral pitch accent) dialect. It never means you can speak without changing pitch like a robot or choose pitch for each more at random.
I don't know how to learn to feel accents made by pitch, but I guess practically it's better for learners to focus on pitch patters/changes. Maybe you start feeling accents as your Japanese gets better.
You should decide which kind of pitch pattern you learn. As is often said, it varies from region to region and generation to generation. But not all dialects are intelligible to every native Japanese speaker. So if communication is your goal, you might want to pick major dialects and pitch patters that can be understood by the majority of Japanese speakers. Here is a very rough classification that I think could help you choose the right one for you:
NHK accent: The most "proper" pitch patterns you hear on NHK TV programs. This also has the most "proper" pronunciation phoneme-wise, i.e., this is the proper あ, い, う, え, お, etc. No one other than NHK news anchors etc. would articulate Japanese that accurately in real life. It doesn't change as fast as other accents/dialects, so it always retains older pitch patterns/pronunciations/grammar/vocabulary. Technically you can't speak very colloquial languages like slang with this accent for obvious reasons.
Professionally trained proper accent: Sort of a mix of the NHK accent and the vernacular in Tokyo. This admits newer pitch patters and pronunciations to an extent. You can hear voice actors speak with this accent in TV ads, anime, etc. The vernacular and/or regional dialects can have a stronger influence when actors need to act convincingly, so this category is somewhat wider than the NHK accent. You could say the NHK accent is the extreme example of this.
首都圏方言 (metropolitan Tokyo accent): A mix of the older dialect used in Tokyo, standard Japanese like professionally trained proper accent, and other dialects used in other regions. The average Japanese guy from Tokyo would speak with this accent. Most of the languages spoken on TV fall into this or professionally trained proper accent category. I suppose you could say this is the pronunciations and pitch patterns of the vernacular Japanese language spoken by ordinary people. Younger generations speak with a more regionally neutral version of this and often have a tint of pitch patters of the Kansai dialect.
関西弁/関西標準語 (Kansai dialect): The dialect spoken in the Kansai region. This is the most complicated dialect with respect to pitch patterns. This has a larger number of pitch patterns than other dialects, so it is often said that this is the most difficult dialect for native Japanese speakers from another region to master. Many comedians use this pitch accent. A lot of dramas, movies, anime, etc. have characters who pronounce words with the pitch patterns of this dialect.
There are many other dialects with noticeably different pitch patters, but these four are the only accents that can be understood by pretty much every native Japanese speaker. There is nothing wrong with minor regional dialects, but I guess most learners would find these more useful.
As for learning methods, you definitely need to do a lot of practice if you want to master pitch. Many native Japanese speakers from regions other than Kanto can't speak standard pitch patterns used in 首都圏方言 very well despite the fact that they have been exposed to them on TV for a long time. Actually a lot of native speakers from different regions fail to master pitch patters of another dialect after living in the region where the dialect is spoken for more than a decade. So it's not surprising if it takes non-native speakers years to learn a dialect.
Edited: 2010-01-28, 3:47 am
Joined: Oct 2009
Posts: 295
Thanks:
0
Great read as always, Magamo!
I feel as though I'm reaching "fluency" in Japanese, however I know my accent is pretty bad. I won't be happy until I'm indistinguishable from a Japanese, so "bad" doesn't really mean much. People mistake me for Japanese through writing sometimes, and I'd really like the same when speaking too.
I've tried things like shadowing, but I just can't do it. My brain just can't process sounds and say them at any speed or language... I think it just won't work for me. My right ear is deaf, so that might have something to do with it, but my left ear is 100% normal.
My Japanese friends don't have any problem understanding me, but they tell me my pitch just sounds weird (supposedly my sounds are alright). I've been told a few times they can tell I'm a foreigner, but have no idea where from. Most can hear my first language as English, but sometimes it's Chinese... and I only know about 5 words in Chinese.
I'm really stumped at how to improve it.
Joined: Mar 2007
Posts: 3,851
Thanks:
0
Worrying about pitch early in your study will just ensure that you are completely unintelligible as you slowly sound out words while trying to conjure up the pitch scale in your head. Studying pitch later in your study is a waste of time since it's very hard to change your speaking pitch once it's become engrained.
I DO think it's very possible to pick up good pitch unconsciously, but you need to have a good learning environment and people that will correct your pronunciation (without saying "no no that needs to be LLHHHLLHLHHHLL".)
Joined: Jul 2009
Posts: 801
Thanks:
0
The number of words that require a pitch accent aren't exceedingly many. Has anyone tried doing production cards for words that require a pitch accent?
I asked my girlfriend (who's from Sendai, but claims her accent is like that of Tokyo) to pronounce some words that require a pitch accent, including the words the OP mentioned (飼う,買う and 居間, 今), and the difference is audibly noticeable. Therefore, if you can get a sound file of the proper pronunciation, then it shouldn't be a problem to SRS production cards for pitch accent. SRSing pitch accent seems like a more effective way to learn rather than trying to hear and then imitate it whenever you encounter it. However, it's important that a native speaker continually "checks up" on your pronunciation while doing this, otherwise you may end up in a situation where you think you have it right but you actually do not.
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
I seriously doubt anyone is going to get "perfect" pitch accent by SRSing it. Just because you know the pitch in a word doesn't mean you're pronouncing it right, and Anki sure as hell can't detect it.
All you can do is try your best to sound like Japanese people, just like you learn to pronounce any other language. Yeah, it takes years upon years of practice, but there is no shortcut.
Joined: Oct 2007
Posts: 4,582
Thanks:
0
Pitch accents are easy to pick up, that's reason #142345345 that I stress having audio for SRS cards.