Back

Don't understand this

#1
I've been going through Tae Kim's grammar guide and cannot work out how the と particle works in this sentence:

韓国人と結婚しなくてはならん!(You must marry a Korean!)

Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"?
Edited: 2010-01-20, 6:04 pm
Reply
#2
Yes, that's exactly it.
Reply
#3
Thanks very much. ^_^

(I can't wait till I've finished Tae Kim's guide so I can finally solidify some of this grammar with additional sentences.)
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
Incidentally, "韓国人と結婚" is kind of breaking the sentence in the wrong place because you've broken the verb (結婚する) in half. 韓国人と結婚する : 'to marry a Korean'. (That is, this と is the 'doing a verb together with somebody else' one, not the 'noun and noun' one.)
Edited: 2010-01-20, 6:28 pm
Reply
#5
Ydde2009 Wrote:Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"?
My brain wants to adjust this to 韓国人との結婚.
Reply
#6
yukamina Wrote:
Ydde2009 Wrote:Is [韓国人と結婚] like saying "marriage with Korean person"?
My brain wants to adjust this to 韓国人との結婚.
Yeah, I was thinking that too. Like pm215 said, it becomes noun + noun otherwise, which is odd in this situation "koreans and marriage, good stuff!". I mean, it's grammatically correct, but not something you would use often.'

However, I fear we might confuse Ydde2009 with these points ^^
Edited: 2010-01-20, 7:41 pm
Reply