Joined: Aug 2008
Posts: 676
Thanks:
0
While browsing Wikipedia today, reading about languages, language families and stuff, I asked myself.. After learning English by watching movies (at least partially) and learning Japanese by watching movies and reading books I have a pretty good idea of how to learn a language that is alive and thriving, but what about dead languages or constructed languages?
If you guys were to learn.. say.. Latin or Esperanto, do you think one could apply input orientated methods, SRS the Bello Gallico and listen to.. well I'm sure there's a few bands out there that sing in Latin.. all the time, even though the amount of (enjoyable) input you could possibly acquire is quite limited?
Joined: Jan 2008
Posts: 1,458
Thanks:
20
I think that if you're the sort of person who wants to learn Latin you'll probably find the kind of input available enjoyable, or why are you doing it in the first place? ;-)
(There do seem to be Latin podcasts and other audio texts available; and of course Harry Potter has been translated into Latin...)
Edited: 2010-01-06, 1:03 pm
Joined: Mar 2008
Posts: 1,533
Thanks:
0
Not to hijack your post, but Esperanto is kind of in the same boat... Yes, there are active speakers, podcasts, blogs, etc... But finding entertainment media seems to be pretty limited. Unlike English and Japanese, there's a very real chance I could actually read everything ever written in Esperanto and run out. Hehe. Movies and TV are pretty slim pickings.
I've decided to just do what I can with it, and then supplement that by actually talking to people, either via text or voice. It's good practice anyhow, and there actually isn't much point to learning Esperanto if your goal isn't to meet people.
Joined: Nov 2009
Posts: 114
Thanks:
0
I think you guys are missing a few things here...maybe thinking too much into this. First, we do sentence mining with Japanese because it's so different from the Indo-European languages we know. Word-for-word translation is simply not possible between English and Japanese or German and Japanese. You have to change the way you think about a lot of concepts and then think how you'd say it in Japanese. Making this transition is not easy, so we translate whole sentences and ideas. The syntax of Latin is not nearly so alien and word-for-word translation (with certain idioms being the exception) is, more or less, possible.
Second, Latin has no native speakers. I don't know the entire linguistic history, but people on the streets of Rome spoke Vulgar Latin and various dialects thereof. Written Latin existed even in Roman times as a purely written language. Therefore, it matters not one bit how you pronounce it, as long as you're consistent. Internalizing word stress and sentence intonation patterns can therefore be skipped. Whether you're motivated by a desire to maintain historical accuracy or speak without an accent, both are impractical propositions with Latin.
Finally, your knowledge of loanwords derived from Latin in your native language and English, as well as (I suspect) your ability to decline nouns in German will all boost your progress in Latin from the get-go. When studying Japanese, there's a few loanwords from English and other familiar languages, but the core vocabulary is entirely alien. Thus, we do things like SRS and frantically try to get up to even the minimum level required to understand more than a single sentence. With familiar languages like Latin, you'll be starting out at a stage that might have taken you a year to reach had it been Japanese.
If it were possible to set up an immersion environment with Latin from the early stages, of course that would be great. I'm just saying you might not need it. Learning the grammar is more a matter of memorizing verb conjugations and case endings than it is of changing the way you think about concepts. No, that's not a natural or organic way to learn a language, but 100% of the time you'll be using Latin, you'll be able to have access to a bilingual dictionary and a grammar reference chart.
Edited: 2010-01-06, 2:39 pm
Joined: Oct 2007
Posts: 4,582
Thanks:
0
Sounds like an interesting project. Good luck. Be sure to start 'tagging' buildings with vulgar latin, like they did in that show Rome (?).
Joined: Jan 2008
Posts: 1,458
Thanks:
20
On the other hand, if all you have is a bazooka then everything looks like a fantastic target :-)
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Learning a dead language is often a different procedure from a living language, because of what jajaaan says -- there are no native speakers of the language and no new things are being produced in it (Latin is somewhat of an exception).
This is an issue if you want to learn classical Japanese. AJATT doesn't work because you can't do i+1 or a lot of the other strategies; AJATT really assumes an environment where you have easy access to large amounts of material in the language you want to learn. When you study a dead language, you typically learn to read specific texts rather than the whole "language" -- in fact often in speaking of a dead language, multiple periods of language are lumped together in one term.
I believe that grammar tends to be much harder to ignore in learning a dead language than a modern one, both because of the nature of the resources available and the relative lack of material in the dead language.
SRS could assist you in learning a dead language, but SRS and AJATT are not the same thing.
Another reason why I think AJATT would be a waste of time for a dead language is that there is no practical purpose for producing a dead language (except just for fun). AJATT is geared towards a whole-language approach; it's overkill if you are just looking for comprehension.
Edited: 2010-01-06, 3:48 pm