Joined: Nov 2008
Posts: 502
Thanks:
0
Anyone else think the pronunciation of these two words is kinda crazy? Anybody wanna take a stab at explaining why or is it just the way it is because it is the way it is?
Maybe it has something to do with the mysterious 囲 kanji?
P.S. If you don't know what I'm talking about, check WWWJDIC's pronunciation flash clips.
Joined: Dec 2006
Posts: 806
Thanks:
0
There's nothing particularly strange about the way 範囲 is pronounced, but you are right about 雰囲気. When pronouncing 雰囲気 you need to say it more like ふいんき... kind of swallow that second syllable.
Joined: Nov 2008
Posts: 502
Thanks:
0
Thanks for the link, Katsuo! Very educational.
Maybe I'm hearing it wrong, but it sounds to me like the い and the ん switch places in both words almost. Does no one else hear that?
Joined: Dec 2006
Posts: 806
Thanks:
0
The best pronunciation (native) that you can find for 雰囲気 is definitely from Tiger&Dragon. Check the second episode... might be the first, but I think it's in the second. It's one of the scenes when they are in that place they always drink (Ryuu, Taiga, and the chick from the shop, her name escapes me at the moment... let's called her busu). They say it about 3 times rapid fire in that scene (using the classic phrase 雰囲気読めない).
Joined: Nov 2007
Posts: 713
Thanks:
0
Don't overthink it. Those words seem pretty straightforward to me.
Just be careful with 雰囲気, according to japanesepod101, it's not uncommon for some natives to pronounce it ふいんき but that's actually a mistake.
Joined: Jan 2006
Posts: 794
Thanks:
7
I listened to the clip for 家族的な雰囲気 and it does sorta sound like he's saying ふいんき or at least ふんいんき.
Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
Wikipedia says about ん:
[Ṽ] (a nasalized vowel) before vowels, approximants (/j/ and /w/), and fricatives (/s/, /z/, and /h/). Also found utterance-finally.
It's not exactly specific about which vowel is nasalized, but it seems to generally nasalise the previous vowel, so the /a/ in 範囲 is actually /ã/.
Edited: 2009-12-25, 3:56 am
Joined: Jan 2008
Posts: 1,668
Thanks:
0
in these two words, just pronounce the ん as an ng.
雰囲気: fung-i-ki
範囲: hang-i
Obviously pronounce the vowels the japanese way.
If you pinch your nose while saying "ing" english words, "walking", "talking" etc.
You can see it still makes a sound, because air is moving out through the nose and mouth as Katuo said. Now pinch your nose and say "now" "not" "never". Blocking the air from the nose blocks maybe 95% of the sound. So we do have the ん sound in english. It also occurs when an n comes before k, pink (pingk), sink(singk), etc.
Joined: Jan 2008
Posts: 427
Thanks:
0
Consider how 千円 can make it sound like there's a y sound, leading to the Japanese currency being referred to yen. Also, there is the case of 全員 which may sound like ぜーいん. The Japanese ん is not like an English n. The mistake of 雰囲気's reading and such are common to the Japanese as well, so don't get too bothered by it.
Joined: Mar 2007
Posts: 3,851
Thanks:
0
Actually, 円 was written ゑん before the kana reforms, so yen (or wen) was the correct romanization, and to some extent having a bit of a y sound in there is the correct pronunciation (historically). Same thing for ゑびす beer (Yebisu) and ゑど (Yedo, now Tokyo).
雰囲気 was written ふんゐき (funwiki/funyiki), but that doesn't cause the problem here. The strange pronunciation is caused by 音便, or changes made for the ease of pronunciation. Another prominent example is て form. Ex. 泳いで (swim) is more correctly written 泳ぎて, and 書いて (write) is more correctly 書きて. The reason the writing matches the pronunciation now is that the 音便 happened before the Meiji/postWW2 writing reforms. 雰囲気's change is more recent, so it isn't reflected in writing (yet). Don't think of 音便 as a mistake (unless you think て form is wrong too), just think of it as the evolution of language.
Remember that kana isn't a phonetic writing system, even though pronunciation and writing USUALLY line up. Sometimes the かな and the reading just won't match.
Edited: 2009-12-26, 10:41 pm