Yeah, I had a kind of awful misunderstanding with the usage of きみ. After dating my girlfriend for a while, I started using "きみ" in conversation quite often. I thought it was a term of endearment more than anything.
Anyway, I used it for a few weeks and then my girlfriend kinda got really upset about it one day. I guess it was really, really grating on her nerves. She said it felt really cold when I referred to her like that, like I was talking to a stranger or something. I was really surprised, as I thought there was quite a bit of warmth in it (just knowing that it was used by boyfriends to their girlfriends sometimes, I guess I assumed this). I didn't really pick up on the nuance. She was pretty upset about it. Looking back on it, I guess she calls me by name - every time. And of course, in awesome Japanese fashion, she held it in until she about exploded over what could've been solved by just saying "Um, don't call me that" the first time I said it.
Usage of the "you" pronoun in Japanese bothers me like crazy. Today I got my hair cut and I didn't know the guy's name, but we were having a decent conversation. But everytime I had to ask him about himself, I'd run into the problem of how to address him. Just surprisingly awkward, seeing as how simplistic it should be. heh... Every time I say "あなたは" it is like grating fingernails on chalkboard. I guess I should get into the habit of asking people's names more...and actually remembering it when they tell me.
One last note, I hear お前 constantly in high schools in conversation between students.
Edited: 2009-12-21, 1:07 pm