Joined: Oct 2008
Posts: 252
Thanks:
0
In Japanese, 芽(め) and 苗(なえ).
I can't figure out the difference between them in meaning.
Thanks!
-Mesqueeb
Joined: Oct 2008
Posts: 252
Thanks:
0
thanks! That's a very easy to understand explanation!
5/5!
Joined: May 2009
Posts: 1,030
Thanks:
0
芽 is more like a bud, shoot, sprout or something along those lines while 苗 is usually translated as a seedling. The biggest difference is that 苗 is usually used for a very young plant for transplantation. 芽 is neutral in this sense and can be a bud in the wild.
Also, 芽 is often used figuratively, e.g., まだ芽のうちに摘む (nip it in the bud).
Another big difference lies in their connotations and implications. 芽 often implies the beginning of something, and it's a sign that something new is about to grow or just started growing. 苗 implies it's already growing, and sometimes it could give a sense of dependence probably because of its transplantation usage. In short, 苗 is cuter and dependent, and is growing to its maturity.
苗's moe factor is larger by a factor of gazillion. You'll find the kanji in Japanese female names.
Edit: Ah, the OP already responded to Aijin's post... Sorry for the redundant post.
Edited: 2009-12-13, 4:41 pm