Joined: Jan 2007
Posts: 148
Thanks:
0
Do you think it'll be helpful? I mean it's not difficult in Japan to watch movies in English with Japanese subtitles (especially in cinema).
Also from my experience with Japanese movies and English subtitles one is usually focusing on the subtitles without paying much attention to what is being said (at least not constantly).
What about English movies with English subtitles?
Joined: Mar 2008
Posts: 1,533
Thanks:
0
While I agree that 'one is usually focusing on the subtitles', one is also usually not learning the language involved. If you specifically watch the movie to listen and match up the words with the subtitles, you can do it. It's harder, but not impossible.
Having said that, EN with EN subs is definitely better, if she can manage that.
Joined: Oct 2009
Posts: 60
Thanks:
0
Here's a small anecdote from my experience learning English.
I've been born and raised in the very north of Germany, close to the Danish border. Everyone who has been to Germany and tried to speak English with someone on the street or a sales clerk will probably remember that distinct German accent, that so many Germans have. I accredit that to the English that's taught in our Schools. Still I was a pretty bad student and learned only a little vocab, grammar didn't make sense, it didn't make sense in German either, to me. Equipped with about 5 years of School-English I went to my relatives to WI, USA. Initially I understood little, my cousin who only spent his first two years in Germany and has lived the rest of his life in the US, was not very enthusiastic about talking German with me. (in retrospect that's been by far the best thing he could have done). My Aunt and Uncle sometimes spoke German with me, but most of the time English. It's a damn lot easier to understand someone talking to you directly then to follow a conversation, passively. They did one thing that, at the time, seemed enormously stupid to me. They gave my cousin some extra change so he would go to the cinema with me quite often, while I nearly understood nothing at all in the beginning, towards the end of my stay I was able to get 90%+. Additionally I went to School (two weeks), played in the soccer team each day about two to three hours, and hung out with him and his friends. During my stay of 6 weeks (Summer break), I learn so much English that I went from close to 'F' to 'B'. Mostly B because I had no clue about the grammar, I just spoke and wrote the way it felt "right". I haven't looked into any grammar book or for vocab since then. I use English every day, as I do right now. But that's it. As someone stated in a different thread, at a certain point you can infer the meaning of words from the context. Doing that a few times, and the word will stick.
So my advice is, drop the subtitles. And try to get as much as you can from the movies. Something I did note is: Animated movies, (think Pixar) are far easier to understand than those with real environments. It's just that in animated movies, people tend to mumble less and the audio quality is better: less noise.
Just my two cents of experience.
Joined: Oct 2009
Posts: 60
Thanks:
0
Thanks, for all the kudos, but I don't really think I'm that good, there are quite a few phrases I would reword, after reading my comment again.
Though that way of learning the language it's definitely a route I would like to take for Japanese too. I've to work without going to JP though, as that's nowhere near my possibilities right now. Been there last year, didn't understand a bit. Too bad.