1. Which one is the best for study?
2. Which one is more accurate?
The New Interconfessional Translation Bible 新共同訳聖書 or The Colloquial Translation Bible 口語訳聖書?
Comparison:
Colloquial version: 初めに言(ことば)があった。言(ことば)は神と共にあった。言(ことば)は神であった。この言(ことば)は初めに神と共にあった。すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。
The New Interconfessional Translation: 初めに言(ことば)があった。言(ことば)は神と共にあった。言(ことば)は神であった。この言(ことば)は、初めに神と共にあった。万物は言(ことば)によって成った、成ったもので、言(ことば)によらず成ったものは何一つなかった。
3. Is there a better translation?
4. Is there an online version with furigana for any translation?
2. Which one is more accurate?
The New Interconfessional Translation Bible 新共同訳聖書 or The Colloquial Translation Bible 口語訳聖書?
Comparison:
Colloquial version: 初めに言(ことば)があった。言(ことば)は神と共にあった。言(ことば)は神であった。この言(ことば)は初めに神と共にあった。すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。
The New Interconfessional Translation: 初めに言(ことば)があった。言(ことば)は神と共にあった。言(ことば)は神であった。この言(ことば)は、初めに神と共にあった。万物は言(ことば)によって成った、成ったもので、言(ことば)によらず成ったものは何一つなかった。
3. Is there a better translation?
4. Is there an online version with furigana for any translation?
