Hi everybody!
I started recently to learn Kanjis using Heisig method.
As expected, it works pretty good, but I have some difficulties to understand the meaning or the lexical range of some of the keywords.
My first question is (more for my own culture) who decide the keyword associated to a Kanji?
As I find the same keyword in Heisig book and in JWPce, I imagine keyword are a kind of standard, but my wife and some of my friends, who are Japanese, sometimes do not recognize the sense written in the book.
Do you ave an explanation about who define the keyword list, and why do japanese do not recognize the keyword of all kanji ? Where can he list be found?
As English is not my mother tongue (which is French) , i have sometimes difficulties to understand the sense of some of the keywords written, for example :"sort of thing", or "just so", I do not find a good traduction. In a general way it makes my time to search the exact sense of the keyword sometimes longer than assimilating the kanji itself.
So, my second question is if the keywords are standard, there is probably also a standard "keywordization" of the kanjis in French ( or other languages different from french) Is it true? where can it be found ?
Finally, Is there a way ,(using greasemonkey or whatever) to have "Reviewing the kanji" website "translated" for another language?
Thanks for your replies!
I started recently to learn Kanjis using Heisig method.
As expected, it works pretty good, but I have some difficulties to understand the meaning or the lexical range of some of the keywords.
My first question is (more for my own culture) who decide the keyword associated to a Kanji?
As I find the same keyword in Heisig book and in JWPce, I imagine keyword are a kind of standard, but my wife and some of my friends, who are Japanese, sometimes do not recognize the sense written in the book.
Do you ave an explanation about who define the keyword list, and why do japanese do not recognize the keyword of all kanji ? Where can he list be found?
As English is not my mother tongue (which is French) , i have sometimes difficulties to understand the sense of some of the keywords written, for example :"sort of thing", or "just so", I do not find a good traduction. In a general way it makes my time to search the exact sense of the keyword sometimes longer than assimilating the kanji itself.
So, my second question is if the keywords are standard, there is probably also a standard "keywordization" of the kanjis in French ( or other languages different from french) Is it true? where can it be found ?
Finally, Is there a way ,(using greasemonkey or whatever) to have "Reviewing the kanji" website "translated" for another language?
Thanks for your replies!
