Back

番組内の実験等は...

#1
番組内の実験等は、専門家の指導のもとに行っています。
危険を伴う可能性がありますので、絶対に真似しないで下さい。

This note was at the end of episode of ガリレオ, a drama I'm watching right now. I can figure out what it means, but I'd like to throw both sentences into Anki.

The problem comes with the readings. For example, in 番組内, I was at first uncertain if it was ばんぐみうち or ばんぐみない (which, I believe, now, it is the latter). I'm still not sure, however, if 実験等 is じっけんら or じっけんなど.

Could anyone help me out who knows? Could you, perhaps, give me the かな-only version of the above two sentences? And also, how do you deal with situations like this, where there's no dictionary entry for something like 番組内 or 実験等 and you have to kind of guess on readings? I mean, the only options I can see are 1. post it here and say please or 2. write it down and ask a Japanese friend later. How do you guys deal with it? I figured out 番組内 because the dictionary entries for 内 said the ない reading was a suffix. For 等, though, every reading seems to be a possible suffix.

Nyah!

Edit: and of course, I only need かな for the two compounds I discussed. The rest is pretty straightforward. Thanks!
Edited: 2009-09-26, 9:36 pm
Reply
#2
じっけんなど as it is working like "et cetera".

It's read RA in things like 彼等 「かれら」 where it has more of a plural meaning. Hope that helps.

Edit: Fixing my bad multi post habit :p
Edited: 2009-09-26, 9:52 pm
Reply
#3
番組内 is ばんぐみない
実験等 is じっけんなど or じっけんとう. both is OK (but I think the former is better). but じっけんら is absolutely incorrect

I'm rarely confused about how to read kanjis because I'm Japanese.

But it'd be good for you to know that Japanese kanjis don't always have a sole reading way, like 実験等 can be read じっけんなど and じっけんとう. So don't mind so much how to read kanjis.

and sorry for my poor English
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
benkyou Wrote:But it'd be good for you to know that Japanese kanjis don't always have a sole reading way, like 実験等 can be read じっけんなど and じっけんとう. So don't mind so much how to read kanjis.

and sorry for my poor English
Thank you very much, 勉強さん Smile I still wish there was a sure-fire way to figure out which reading is best without asking Japanese friends, but I suppose it's just something I'll have to do until I get to a level where I know the most common readings of such suffixes.

And your English isn't poor. You made a mistake or two, but it was easy to understand your message. Thank you very much!
Reply
#5
“弁匡”じゃありませんか?

~J
Edited: 2009-09-26, 10:37 pm
Reply
#6
woodwojr Wrote:“弁匡”じゃありませんか?

~J
punじゃありませんか?

Big Grin
Reply
#7
You're talking about me? if so benkyou was just named after 勉強.
Reply
#8
You guys watch out. We are invading this forum Big Grin

woodwojr Wrote:“弁匡”じゃありませんか?

~J
私にはそれ読めません 笑
Reply