Joined: Sep 2007
Posts: 299
Thanks:
0
友達の家にいる
友達の家でパーティーがある
That's simple. But I just found this sentence over at Yahoo Dictionary:
「旧友を駅に迎える」
Presumably に expresses location here but surely 迎える doesn't express existence, right? How come で isn't being used here?
Joined: Sep 2009
Posts: 20
Thanks:
0
I learned it as 「で」 being general-purpose verb context (i.e. by means of) and 「に」 being location (i.e. in/at/etc.), as well as an indirect object particle, which has tripped me up before. I never learned 「に」 as having some sort of existence-verb restriction.
So, I think the first would say "(I am|etc) at friend's house", the second would say "Party is at (exists by means of) friend's house", and the third would say "Meet old friend at station".
Edited: 2009-09-26, 12:02 pm
Joined: Oct 2008
Posts: 890
Thanks:
0
I think, thinking about grammar like that just makes it more confusing. Just learn the sentence and it will make sense one day =)
Joined: Aug 2007
Posts: 576
Thanks:
0
I always though of "に" as meaning "--->" and that seems to more or less work for me .....
Joined: Mar 2008
Posts: 885
Thanks:
0
Thinking about grammar in this sense is more helpful if anything because it is here where you begin to see the shift in your understanding and categorizing of 'verbs' from other sorts of 'verbs' and how they ought to be used with particles to construct grammatical sentences.
Look at all other 'meet' like verbs, which use に instead of で,
会う
集まる im sure takes on に among a few others
and im sure there are other similar words that use に.
This isn't a matter of grammar particles strictly per se , it's more of a matter of understanding the word and its uses. So I would advise against 'ignoring grammar', learn it alongside your sentences.
Edited: 2009-10-01, 11:14 pm
Joined: Feb 2007
Posts: 1,558
Thanks:
0
@jacf29: Developing a sense of what sounds correct through exposure doesn't mean sentence analysis is "futile". Both is better than either. Also, we can learn Japanese w/o SRSing sentences (though perhaps you meant exposure more generally.)
Joined: Jul 2007
Posts: 204
Thanks:
0
wrong choice of words. yes you can learn japanese without SRSing sentences.
Joined: Sep 2007
Posts: 299
Thanks:
0
I personally find dissecting structures and grammars vital. I took the 'don't waste time on textbooks, you have to "feel" it by yourself' route and, while I learnt a load of words and readings, it never felt like English to me (using that in the sense of my fluent language, not similarities to English). Now it slowly is.
One downside of self-study is that there's noone there to tell you your doing something right or not. Viewpoints should seem like an obvious aspect of a language and for some people it probably is. But is it you? Me? The person I emphasize with? The cat on the wall? I need something to explain things like that to me for the sake of clarification sometimes.
Tae Kim was great for getting me a foot into the language but his teaching style doesn't really suit my type of person. に = "towards" just doesn't work for me, I need to be told it means "by," "from," and all the ones in between. I thought Japanese was some mysterious, abstract language only suited for those with double-jointed brains. Then I opened up a damn grammar book and was told about how it works in a practical manner.
Joined: Jan 2008
Posts: 427
Thanks:
0
I think it's supposed to have a direct feel. に used in this case means the snow fell on Florida. で would have more of a in/at feel.
Joined: Jan 2008
Posts: 427
Thanks:
0
Well, I don't know about sources, so I'll use that Wikipedia article's examples and say what I think about them.
学校にいる。
This is the example of に working as a location of an action. But this is a static action. Actions usually are only placed with に for their whereabouts if they're verbs for existence. (Not counting direction function in this case.)
I see where we see a difference in that Wikipedia lists it as an indirect object. Well, I would agree it is an indirect object, but it is more direct than で where it is not an object of the action at all. If our wordings confused each other, then I'm sorry.
But in any case, I believe it's serving the indirect object function stated in the article rather than the location. Whereas で would be carrying out the location function.
(Indirect object, location, direction, and intent functions all have the same feel with に for me though.)
Edited: 2009-10-05, 1:47 pm
Joined: Sep 2007
Posts: 299
Thanks:
0
The "target of action," huh. Kind of as I thought. I get it now.
Thanks a lot everyone for the explanations.
I guess the に in this case, then, could be substituted for the で, just with different meanings and, in turn, nuances?