Joined: Nov 2008
Posts: 502
Thanks:
0
I came across this phrase today on AJATT in a list of words he says that have no english equivelant. I can't figure out what i means through dictionary searching/googling.
Any help?
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
My translation: No way, man!
Joined: Nov 2008
Posts: 502
Thanks:
0
Yeah, none of these are helping too much, really... my Japanese friends suggested "There is no alternative."
Can anyone kind of point of some scenarios in which it would be used? It frustrates me to know of a phrase, but not understand it.
Joined: May 2008
Posts: 548
Thanks:
0
I've seen it, but I'm not sure where. I'll try to remember this in case I stumble upon it again.
~J
Joined: Mar 2008
Posts: 483
Thanks:
0
Maybe it's way off the mark, but as I see it:
You try A, and it doesn't work. You try B, and it doesn't work. You try C, and it still doesn't work. Someone asks you what will you try next「で、どうするの?」. You answer that you've tried everything, and you're out of ideas. 「どうもこうもないよ」
There are also variants, according to the question: Someone asks you what are you doing later today; you say you have nothing planned.「今日はこのあとどうするの?」 「どうもこうもないよ。別に予定はない」Someone asks you what do you think about a particular matter; you say you hold no opinion.「どう思う?」「どうもこうもない」.
So summing up; someone asks you a どう question and instead of answering it, you invalidate it. Now, of course, most of the times the question is implicit, so you have to fill the gaps.
Joined: Aug 2009
Posts: 710
Thanks:
0
Here's a slangy variation as given in the Dirty Japanese book:
どうもこうもねーよ
same old bullshit
Presumably in response to: 最近どうよ? (Translated as 'What's the word?' in this book.)
Edited: 2009-09-23, 12:01 am
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
How about separating it? Does it get easier to understand?
どう も こう も ない
Joined: Nov 2008
Posts: 502
Thanks:
0
I still don't think I understand how to use it, but at least I'll understand the general idea is I hear it. Thanks for the answers. And yeah, IceCream, I completely agree: iSoron, you did a really nice job explaining, whether or not that's the exact meaning or whatever.
mentat, yeah, the literal meaning, I think, becomes much clearer. Now I've just go to see how it's used in conversation (a la iSoron's example).
Ah, the joy of things without direct translation.
Joined: Mar 2009
Posts: 477
Thanks:
0
最近調子はどうよ?
どうもこうもないよ!
あの子とはどうなった?
どうもこうもないよ!
「どうもこうもない」ってどういう意味?
どうもこうもないよ!ただのexpressionだよ!