What I meant was that after you explain the situation, you usually use something like "so" to justify your actions, but here we have a declarative sentence.
Tzadeck Wrote:In fact there IS no context to this sentence
Exactly, there IS no context, so you shouldn't assume that the speaker decided on the schedule himself cause there's a big chance he didn't. The ones who are trying to give the sentence more context, which
it doesn't have, by assuming all sorts of situations, are you. I'm just explaining why the literal translation is correct. Not to mention that a translation such as "the schedule for tomorrow's trip is set", which @BlackMarsh came up with, is perfectly OK in English.
Are you going to question a professional translator now? Not to mention that even I have studied translation theory at the university, so I know what I'm talking about. It's like talking to wall...