Joined: Nov 2005
Posts: 1,442
Thanks:
2
My favorite is the kanji for anesthesia.
It is pronounced "masui".
麻酔 【ますい】 (n) anaesthesia; anesthesia; (P)
marijuana + drunk = anesthesia
Being under anesthesia is like being drunk and high at the same time.
.....doesn't get any better than that..... :-p
I guess the Japanese have always known about marijuana's medicinal purposes... :-)
Edited: 2007-02-20, 10:03 pm
Joined: Nov 2005
Posts: 1,442
Thanks:
2
my other favorite is "makeinu"
負け犬 【まけいぬ】 (n) (1) loser; (2) (vulg) unmarried woman (with no children) over the age of 30;
so unmarried woman are like defeated dogs........haha.........nice to see the "female dog" analogy in other languages than English......
Edited: 2007-02-20, 10:08 pm
Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
One of my favorites
矛halberd + 盾shield = 矛盾contradiction
Joined: Nov 2005
Posts: 1,442
Thanks:
2
Here's another one.
Sushidzume
すし詰め; 鮨詰め; 寿司詰め 【すしづめ】 (n) {food} jam-packed; packed in like sushi (like sardines)
This is also used to mean a place packed with people. So a room full of people is a "room packed like sushi".......LOL........
Joined: Dec 2006
Posts: 3
Thanks:
0
大便 = ( Big + Convenience ) ---> Feces
小便 = ( Small + Convenience ) ---> Urine
Joined: Nov 2006
Posts: 35
Thanks:
0
五月蝿い(うるさい) a five-month housefly would no doubt be noisy/tiresome/annoying
Edited: 2007-02-25, 6:31 pm
Joined: Feb 2007
Posts: 24
Thanks:
0
from the KanjiDB:
沈埋工法
ちんまいこうほう (EDICT) (n)
underwater tunnel construction by sinking prefabricated box culverts
yes!
Joined: Nov 2005
Posts: 1,442
Thanks:
2
OK. I know I'm breaking the rules. This isn't exactly a compound, but I love this phrase.
手が早い (てがはやい, "te ga hayai") - to be fast in forming relationships with women
Literally, it means <some guy> has quick hands.
When I first heard it, I thought it meant that the person is a thief, but I was wrong.
The most common meaning is for men who are quick to start
relationships with women. They waste no time in becoming friendly with
hot women. The phrase sort of implies that he's a player.
So the next time you hear someone say "that guy has quick hands", you'd
better think twice about it.......... :-)
Edited: 2007-03-03, 9:28 pm
Joined: Mar 2006
Posts: 2,219
Thanks:
0
These words are used in a book I'm reading in reference to ancient Greek history:
植民 (plant-people) colonization
植民都市 (plant-people city) colony
植民活動 (plant-people activity) colonization
But reading off the Heisig meanings literally makes them look like some scary science fiction words.
Edited: 2007-04-09, 10:57 pm