Joined: Jul 2009
Posts: 11
Thanks:
0
Is it supposed to be a literal bull's eye, as in the animals eye, or just a target bull's eye?
Thanks in advance.
Joined: Sep 2008
Posts: 1,674
Thanks:
1
The target. Although I've only ever seen it used to mean "like/ish" -ish would probably be a better keyword looking back on it.
Joined: Apr 2009
Posts: 59
Thanks:
0
yeah, mezbup's right. Although one meaning is target, its main purpose is turn a noun into an adjective. So, in addition to "-like" or "-ish," "-al" would also be a good way to think of it (music --->musical, history--->historical, etc)
But that doesn't provide the visual "hook" that the bull's eye does.
Joined: Jun 2006
Posts: 736
Thanks:
0
This character is the Chinese version of the particle "の", if that helps (it did for me). It's "keyword" meaning in my SRS:
普通話: OF; CLEAR, ACCURATE
日本語: TARGET; ADJECTIVAL SUFFIX
Joined: Jul 2007
Posts: 236
Thanks:
0
Yeah, that keyword screwed me up for quite a while.