chamcham Wrote:As for the soup example, the way to get around that is to ask other people for their opinion on the difference between "I want soup" and "I want to have some soup please". Sit back and try to think about what the responses tell you. And all the while use "I want to have some soup please" and try to see if there is a difference in other people's reaction.
Also, even if you didn't know soup, but you knew "to have some" and "please", you can still figure out what soup is. How? Well every time someone wants that specific item, you always hear them say "soup". And every time, they are handed the same thing. You hear the words "I" and "want" all the time, but it seems to be the case that everytime they want to eat that food they always say "soup". So, from context, you can guess that maybe that thing he/she is eating is probably called "soup".
Also, if you didn't know what soup is, just do what little kids do..... say "Mommy, what's soup?" and she'll help you figure it out.
Also there are tons of words that people say without ever thinking of the meaning, especially for many of the set phrases in Japanese. If you had a script of all the conversation you've had recently, I'm sure there are words/phrases/sentences that make sense to you, but in reality the literal meaning makes no sense at all. You use them without any regard to knowing their exact literal definition. You just know how to use them.
I know what you're saying, but its all different levels to different people. Sure something as simple as soup that I will eat probably every day in Japan, I picked it up like no tomorrow. The simple "soup" sentence was just an example to show how importand vocab is to understanding.
Once you have a level where you know a large enough amount of vocab & grammar so that there are only small gaps in sentences, then its easy and quick to pick up the rest of both. Say you hear "I was drinking ラムネ yesterday." Now you know a lot. Some kind of beverage was being drank. You can ask your language partner "What's ラムネ. How does it taste?" and you'll have hardly any trouble remembering it after that.
In my case I will just ask my wife "Honey, what's 味噌汁?"

. For simple day to day stuff its easy to make progress like that. Also for business stuff I could pick up a lot of what is being said in meetings, especially since the same or similar stuff keeps repeating day to day. But, for real life Japanese, like my wife talking to a friend or relative on the phone = impossible for me to follow enough

. Its always changing and so much variety. After the simple standard chit chat it just becomes a bit of a blur with only the odd word that I know.
I really feel that I need to bulk up on more words to be able to catch more what is being talked about, then I can ask more questions.
As Serge said, its a lot of effort to ask about every word. Also the frequency of used words starts to drop off the map quite quickly, which means you don't get that much chance to hear them. Languages have a few words used frequently, and a bazillion words used infrequently. With years of immersion, you can learn them all by hearing/reading, but without immersion the more infrequent words need special attention I feel.
Its not the case that you only need to learn infrequent words either. 5 year old children know and use tens of thousands of words; and its not because they are news readers or novellists

.
PS. I'm probably going to benefit when our baby starts to learn Japanese and speak it with his mom more. This is going to lead to hearing lots of basic conversations, building up baby step by step, until the kid will outrun me :p.
Edited: 2007-06-03, 8:18 pm