Back

Translation PARTY!

#26
The translations from this thing are just wacky
このことから翻訳をしているだけ狂気
Just crazy that the translation from this
クレイジーは、これだけの翻訳
Crazy, this translation
クレイジー、この翻訳
Crazy, this translation
Reply
#27
http://translationparty.com/#1223574
Reply
#28
走り禁止: http://translationparty.com/#1225886
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#29
iSoron Wrote:走り禁止: http://translationparty.com/#1225886
Haha! This is why you shouldn't use web translators, imagine the mix ups that could cause =D
Reply
#30
iSoron Wrote:走り禁止: http://translationparty.com/#1225886
Ahahahahahaha that's awesome.
http://translationparty.com/#1228504

Oh man, I'm gonna spend the rest of the week trying to use "secrets of a small mountain in the pants" in a conversation now.
Reply
#31
Surreal Wrote:http://translationparty.com/#1228504
I love that you're putting Castlevania quotes in. Best cheezy introduction to anything ever.

iSoron Wrote:走り禁止: http://translationparty.com/#1225886
/thread
Edited: 2009-08-12, 7:07 am
Reply
#32
This is true for some!

http://translationparty.com/#1299269
Reply
#33
http://translationparty.com/#1300911

I'm really scared now.
Edited: 2009-08-12, 10:58 pm
Reply
#34
http://translationparty.com/tp/#1306753

Three thousand years of beautiful tradition, from Moses to Sandy Koufax-- YOU'RE GODDAMN RIGHT I LIVE IN THE PAST!

becomes

Moses beautiful traditional SANDIKOFAKKUSU 3000 - Many people of my country, to be white, live in the past.

http://translationparty.com/tp/#1306962

Pretty much anything from The Big Lebowski is going to be good.
Reply
#35
SANDIKOFAKKUSU 3000...

fax machine?
Reply
#36
jmkeralis Wrote:(becomes)
A single BI, the lazy brown dog, is now a Fox飞.
http://translationparty.com/tp/#1301330
Strange, 'cause "The quick brown fox jumps over the lazy dog" fairs a lot better.
It becomes "Lazy dog, the quick brown fox jumps" after a couple turns.
Reply
#37
I gave it an ambiguous one and halfway through it stumbles on a good translation but then it doesn't stop and it goes downhill from there with pretty hilarious results.

Here goes:
I love fudge, my girlfriend, ... (as in the delicious chocolate, I also happen to like my GF alot too)

into Japanese
私は、私のガールフレンド、ファッジ愛...

back into English
I have a girlfriend I love fudge. (not bad)

back into Japanese
ファッジの愛、私のガールフレンドがいる。

back into English
Love fudge, and my girlfriend. (Very accurate, I'm impressed)

back into Japanese
愛、私のガールフレンドをごまかす。 (should have stopped right here)

back into English
Love, I juggle a girlfriend. (huh?)

back into Japanese
愛、私は彼女をごまかす。 (no my girlfriend's not named Ai)

back into English
Love, I cheat on her. (I do not!!!)

back into Japanese
愛、私は彼女にだまされてしまう。

back into English
Love, I would cheat on her. (that's not a nice thing to say)

back into Japanese
愛、私は彼女をごまかすだろう。 (Ai, I never said that, the computer's lying)

back into English
Love, I would cheat on her. (Oh God, eh oh well)
Reply
#38
@theBryan -- awesome
Reply
#39
No worries, Shakespeare:
http://translationparty.com/tp/#1340530

Bushel Pavilion:
http://translationparty.com/tp/#1340310
Reply
#40
It turns a song lyric by machinehead about being yourself into one of conformity..

"There's right and wrong in almost everything we do, for us we do what is right."

We all, we are wrong the majority is correct.

lol

http://translationparty.com/#1340971
Reply
#41
http://translationparty.com/tp/#1342208
"Somewhere far across, gloomy, crazy New York was throwing up its cloud of dust and brown steam" (a quote from On the Road) --> "Any penalty is KUREIJINYUYOKUDASUTO steam, at the end of the world, I was thrown a cloud of brown."
Edited: 2009-08-13, 2:15 pm
Reply
#42
http://translationparty.com/tp/#1356139
You love me. -> I love you.

http://translationparty.com/tp/#1356342
Oops, I did it again. I played with your heart, got lost in the game. -> Oh, not again. I will need to complete the game. (quite long!)

Your hands in the air like you just don't care! -> Like the air, his heart!
Edited: 2009-08-13, 5:25 pm
Reply
#43
What's up with this translator anyway? It's like it randomly removes and adds words.
Reply