..it parses kanji numbers backwards.
All the basic 0-10 numbers are fine, but:
Trying 十一 gives you 10 instead of 11 because I think it's being interpreted as "one ten"; in order to get 11 you have to do 一十.
Trying 二十 gives 12, while 十二 gives 20.
It goes on like this. Palindromic numbers (九十九, 八十八, etc.) are fine because they're read the same both forward and backwards.
Larger numbers don't fare much better. If I try 二万 I end up with "10000 2". To get 20000, I have to reverse it to 万二.
It also applies in sentences. Something simple like "私は十七歳です" turns into "I am 70 years old".
I can understand kind of where this is coming from, since older horizontal Japanese did used to be read right-to-left, but the translator doesn't do any other text that way, so why do the numbers?
I ran up on this problem the other day. I've sent a couple "better translation" reports but I don't think they'll help.
Online translators are (well, can be) bad, m'kay?
All the basic 0-10 numbers are fine, but:
Trying 十一 gives you 10 instead of 11 because I think it's being interpreted as "one ten"; in order to get 11 you have to do 一十.
Trying 二十 gives 12, while 十二 gives 20.
It goes on like this. Palindromic numbers (九十九, 八十八, etc.) are fine because they're read the same both forward and backwards.
Larger numbers don't fare much better. If I try 二万 I end up with "10000 2". To get 20000, I have to reverse it to 万二.
It also applies in sentences. Something simple like "私は十七歳です" turns into "I am 70 years old".
I can understand kind of where this is coming from, since older horizontal Japanese did used to be read right-to-left, but the translator doesn't do any other text that way, so why do the numbers?
I ran up on this problem the other day. I've sent a couple "better translation" reports but I don't think they'll help.
Online translators are (well, can be) bad, m'kay?
Edited: 2009-07-23, 2:16 pm
