I've been studying these for quite a while and I always mix them up, there is just no way I can separate them, anyone having trouble too? tricks?
冷やす
冷える
冷める
冷ます
凍る
凍える
冷やす
冷える
冷める
冷ます
凍る
凍える
Edited: 2009-07-17, 1:01 pm
Musashi Wrote:I've been studying these for quite a while and I always mix them up, there is just no way I can separate them, anyone having trouble too? tricks?They are classified in my mind this way:
冷やす
冷える
冷める
冷ます
凍る
凍える
vosmiura Wrote:Quick question: in the が冷やしてあります, does it take が because of the てあります?I'd say yes. It's like 窓が開いてあります。
vosmiura Wrote:Some examples I have.You can leave out が, but it could sound a little informal. Also, sometimes neither は nor が sounds right depending on context. If that's the case, you must omit が/は.
冷蔵庫にビールが冷やしてあります。もう冷えているとおもいます。
冷たいコーヒーはおいしいですが、冷めたコーヒーはおいしくないです。
北京(ペキン)では、冬になると、道ちが凍ります。体も凍えます。
Quick question: in the が冷やしてあります, does it take が because of the てあります?
Tobberoth Wrote:I'd say yes. It's like 窓が開いてあります。I don't say it's wrong because it makes sense, but I think 窓が開いています or 窓が開けてあります is better. If your teacher is an assh..., excellent teacher, s/he might say it's grammatically wrong. I'm guessing it can't be the right answer in a standardized test like JLPT.
magamo Wrote:So when I found 氷る isn't standard, I was like, "wtf. こおる is こお+る, right? It means get こおり-ish, right?? Why can't I write it as 氷る?!" Actually 凍る is sometimes written as 氷る.That was a neat handy tip! I think that 氷る/凍る trick is staying
magamo Wrote:No, you're completely right, I was being sloppy. I meant 開けてあります。Tobberoth Wrote:I'd say yes. It's like 窓が開いてあります。I don't say it's wrong because it makes sense, but I think 窓が開いています or 窓が開けてあります is better. If your teacher is an assh..., excellent teacher, s/he might say it's grammatically wrong. I'm guessing it can't be the right answer in a standardized test like JLPT.