I haven't found any online compendiums of 尊敬語, 謙譲語, or 丁寧語 that's comprehensive and readily available to English learners.
Hopefully this thread can shed some light for those who aren't familiar with, but greatly admire and wish to learn of the deeper honorifics of the Japanese language.
Starting this thread off:
Maybe よろしくお願いします and 初めまして can suffice for 95% of the interactions or 紹介 in Japan. The most polite I've ever seen on TV was an episode of そこが知りたい where a female field correspondent greeted a famous physics professor with どうも初めまして。
But I've encountered other kinds of greetings and honorifics that I can't find definitive info on, for example:
お目にとまっていただけたら光栄です
or
お目にかかれて光栄です
Is the first one more polite than the second? They come from letters addressed to the 天皇。
A common response I get from Japanese friends is "They're both super polite. It's all good." And I reply that for common usage sure, but I'm not asking about common use, I'm asking about what may be literature or university level study of Japanese or Japanese linguistics, there is an answer that those higher areas of study can provide. And they go "Saaa" (笑)。
Also after such a greeting, I've heard of something along the lines of:
douzo omishiryokyou
or
douzo omoishirikyou
but no combination of kanji and hiragana (e.g. どうぞ臣知りょう共) pop up in dictionaries or on google.
Is anyone familiar with this phrase?
Also it can be terribly difficult without an example to try and figure out whether certain language is suitable ONLY for servants or can also be used by lower ranking celebrities or statesmen to higher ranking ones. If there was only a way for English speakers to access this information readily.
お願いします。
Hopefully this thread can shed some light for those who aren't familiar with, but greatly admire and wish to learn of the deeper honorifics of the Japanese language.
Starting this thread off:
Maybe よろしくお願いします and 初めまして can suffice for 95% of the interactions or 紹介 in Japan. The most polite I've ever seen on TV was an episode of そこが知りたい where a female field correspondent greeted a famous physics professor with どうも初めまして。
But I've encountered other kinds of greetings and honorifics that I can't find definitive info on, for example:
お目にとまっていただけたら光栄です
or
お目にかかれて光栄です
Is the first one more polite than the second? They come from letters addressed to the 天皇。
A common response I get from Japanese friends is "They're both super polite. It's all good." And I reply that for common usage sure, but I'm not asking about common use, I'm asking about what may be literature or university level study of Japanese or Japanese linguistics, there is an answer that those higher areas of study can provide. And they go "Saaa" (笑)。
Also after such a greeting, I've heard of something along the lines of:
douzo omishiryokyou
or
douzo omoishirikyou
but no combination of kanji and hiragana (e.g. どうぞ臣知りょう共) pop up in dictionaries or on google.
Is anyone familiar with this phrase?
Also it can be terribly difficult without an example to try and figure out whether certain language is suitable ONLY for servants or can also be used by lower ranking celebrities or statesmen to higher ranking ones. If there was only a way for English speakers to access this information readily.
お願いします。
Edited: 2009-07-17, 11:50 pm

![[Image: facepalm.jpg]](http://i195.photobucket.com/albums/z149/deshields538/facepalm.jpg)