Joined: Apr 2009
Posts: 41
Thanks:
0
So I've always been wondering - what's up with this character (the katakana for を)? Is it actually used for anything these days? I've never seen it in books, subtitles, or articles (well, I've seen the "wo" sound but it's always been transcribed as ウォ). Did it used to be used in the past (kinda like the deleted syllables ヰ and ヱ)? Wikipedia is pretty sketchy on the subject so I was wondering if anyone here knew more.
On that note, does を itself have any other uses than a direct object marking particle?
Joined: Mar 2007
Posts: 3,851
Thanks:
0
を's use was relegated to particles usage with writing reforms in the meiji/post-ww2 period. Many words that are now written with お used to be written with を, such as 男(をとこ) and 女(をんな). Hiragana and katakana used to be completely interchangeable (usage depended on the type of document) so you would also see ヲトコ etc.
I believe the Japanese constitution is largely written in katakana and is one of the few places you can see ヲ (as a particle) in a modern text.
Edited: 2009-07-07, 1:05 am
Joined: Jul 2008
Posts: 155
Thanks:
0
If I'm not mistaken, I have been told that hiragana was once generally only written by women. Katakana being more sever looking was manly. I am not entirely certain of the circumstances regarding this, as I have heard from friends and teachers that I asked and did not do the research. This, from what I am told, explains why some place names use katakana instead of hiragana eg. 四ツ谷, 丸ノ内, etc...
Anyone know more or want to correct me?
Joined: Mar 2008
Posts: 885
Thanks:
0
Well I know to some certainty that women did not write in Kanji, not because they didn't know it but because of the strong patriarchal society back then forbade them to use Kanji ( same story in China//Korea??)
I'm sure jarv would know the answer to this anyway
Joined: Mar 2007
Posts: 3,851
Thanks:
0
Both men and women used hiragana to write fiction, poetry, love letters, etc. Katakana was used almost exclusively by men though, since it was a clerical script and thus used for court documents and the like (as a shorthand instead of the normal classical Chinese).
Joined: May 2008
Posts: 384
Thanks:
0
I've guess ヱヴァンゲリヲン新劇場版: 破 which came out a couple of weeks ago (there's also the ヱ in the title, on the subject of uncommonly used katakana).
Joined: Apr 2009
Posts: 41
Thanks:
0
Cool, thanks for the interesting replies guys. I hadn't noticed ヱ being used ever either. I guess these days the rare katakana syllables are mostly used for style effect of some sort. So when words like 男 were written as をとこ back in the day, was を still pronounced as お as it is now? Anyone know how long ago the "w" in "wo" was dropped?
Joined: Jan 2008
Posts: 1,668
Thanks:
0
I frequently hear the w in wo pronounced in japanese music, and occasionally in other contexts. I think the the japanese w is not as strongly pronounced as the english w though.
Joined: May 2009
Posts: 1,030
Thanks:
0
I'm not sure what the most popular pronunciation is among Japanese teachers, but some native speakers pronounce お and を the same way, and some differentiate the two. It's regional and also personal. News anchors are supposed to speak "proper" Japanese, and some anchors pronounce the two sounds in a different way than other anchors.