FutureBlues Wrote:So you're going to make stories in English that connect Japanese kanji to Japanese words? How do you go about doing that, exactly? If one was doing Japanese keywords, it would be far more useful to create stories in Japanese, but then you run into a situation where you can't because, oh yeah, you're not fluent yet.
I mean, have you really thought this through?
Believe me, I've been thinking about this for a while.
I've been doing it for a while too. I got an email recently from a forum member asking me about whether I thought it was a good idea to write out all of the stories in Japanese. I don't. Writing stories in Japanese might improve your written composition skills but not much else.
I'll give an example. My story for 涙 goes like this:
Quote:When my dog (who was about as big as a *St. Bernard*) got quite old, he had to be put down. The last thing that I saw was him lying on the table staring at me before the vet shut the *door*. The way he looked at me, I swear he knew that his time was over. Dogs don't shed tears but if he could have I think he would have at that time.
When I recall this story, I can picture the scene very clearly in my mind. I can remember the smell of the veterinary surgery. I can remember the sound of the door slamming. I can remember the phenomenal sadness in my dog's eyes which came from his knowledge that his time with the pack was over. I can remember being 12 years old and feeling small balloons expanding in my temples as the tears welled up. None of these sounds, none of these smells, none of these emotions are English or Japanese. They're not affiliated with any language. When I see the character 戸, I think of a door. When I see the character 大, thanks to Heisig, I think of a big dog. When I see the three drops, I think of water. I don't think of the word "door", the words "big dog" or the word "water". I could describe these images, emotions, smells or sounds in any language I want. They wouldn't change in my memory/imagination.
Therefore, by having Japanese keywords, you're not altering the story making process. You gave 人 as an example. Don't think of the word ひと when you look at the left hand side of 借. Think of Mr. T instead. Or whatever works for you.
Quote:What happens if you forget one of those words? The entire hierarchy begins to crumble and fall apart.
Nothing will crumble because the foundations you've built in your mind should be much stronger than any linguistic label. Each of the primitives should mean something to you. It should have an image, a personality, a *character*. (Excuse the pun)
There is of course an exception. If you use word-play, as Thora mentioned, then this will be language specific. I tend to avoid it but a few of my stories use it.