やった!
Green/Fresh Vegetables = aoi(野菜?)
Trainees = aoi(新者?)
Horses and their hair colors can be aoi, here's an example. (Link)
Green lights (Traffic wise) = aoi
Just a list would be great, no absolute need for comprehensive if wonderful contexts.
magamo Wrote:By the way, neither 青夜空 nor 夜青空 is a word./facefault
magamo Wrote:Since these phrases are poetic in nature, they're must-learn expressions if you're going to spend a romantic night with your ideal virgin under the moonlight. You'll thank me later.どうもありがとう,先生。
magamo Wrote:Another example is horses. I think you say these four horses (青毛) are black, but in Japanese they have 青毛 (blue hair). They are 黒い馬 but have 青毛. Strangely enough, あおうま refers to horses of these colors: 芦毛 (aka 葦毛) and 白毛. You probably think they're gray and white respectively, and if your Japanese friends are not familiar with horse colors, they might say they're 白 too. But Japanese people in the know say they're あお. Actually 青 can mean "horse" when used as a word, though people who don't read novels and classic works may not know this.Awesome! Thank you for this info!
But be warned. You said your girl should be a kind, gentle, and caring virgin, right? Then chances are she's waiting for 白馬に乗った王子様 (the literal translation is "a prince riding a white horse"). This is an oft-used figurative phrase that means a rich, good-looking guy with a great personality who comes to save a girl from her boring life, i.e., the Japanese equivalent of "knight in a shining armor." The 白馬 (はくば) here is actually あおうま, but it sounds more romantic than あおうま in many cases. Yes.
magamo Wrote:Then chances are she's waiting for 白馬に乗った王子様ワクワク!
magamo Wrote:This whole paragraph is pretty much useless for your virgin hunt purpose, but it might be interesting if you're interested in the Japanese culture, not only in girls.Yes ma'am.
magamo Wrote:A lot less romantic example is 青ばな (also 青っぱな). The greenish snot running from your nostrils is somehow 青 in Japanese. Wipe it off before you meet her.Good to know... Err I think...
magamo Wrote:Actually innocence is often regarded as a good thing. By the way, the Japanese equivalent of "to lose your innocence/modesty" is すれる and has a negative connotation. Your ideal girl shouldn't be a すれた女の子.でしょう!!!!でしょう!!!!でしょう!!!!(ニコニコ)
magamo Wrote:I can go on and on and on, but I'm bored. It won't help much anyway. There are hundreds (or thousands?) of words that are あお but not blue.Uh oh....
magamo Wrote:By the way, Aijin and I are Japanese if you didn't know. My English is questionable, but I'm more than happy to help you learn my mother tongue. I'm not a qualified teacher or anything though.Your English gave no indication that you weren't a native English speaker, born and raised. Thank you very much for the help. As for the aoi things, though, perhaps a link to a site that bascially has:
Green/Fresh Vegetables = aoi(野菜?)
Trainees = aoi(新者?)
Horses and their hair colors can be aoi, here's an example. (Link)
Green lights (Traffic wise) = aoi
Just a list would be great, no absolute need for comprehensive if wonderful contexts.
Edited: 2009-07-19, 7:40 pm

![[Image: sweatdrop.gif]](http://img243.imageshack.us/img243/5207/sweatdrop.gif)