Joined: Aug 2009
Posts: 201
Thanks:
0
I have always had trouble with りょ. It's like a weird mix of り、ろ and よ.
I don't think I have any trouble with the ん sound like in 店員 or 千円. I've always said it like tehye-in or sehye-en. It's really hard to write the actually sound in romaji.
I once read (and saw a video) on how Japanese vowels should be produced compared to English vowel sounds. In Japanese the mouth should be pulled back and somewhat tight and there isn't much variation in lip/mouth position between the vowels. Compare this to English where 'a' (car) is quite open, 'e' (egg) is relaxed, 'i' (key) similar to Japanese positioning, 'o' (omlette) is with loose lips and kind of coming forward over the teeth and 'u' (blue) is bringing the lips together to form a circle.
Sorry, as much as I am interested in linguistics, that's about as technical as my explaination can be :/
Joined: Apr 2013
Posts: 2
Thanks:
0
While I feel that its interesting and useful to practice pronounciation as part of Japanese study, unless you are a native or bi-lingual, it's always going to be a stumbling block. From my experience (as a British English Learner) it seems that its nigh on impossible to completely eradicate or 'forget' almost subconcious enunciatory habits from your own language - with the result that there will be from time to time intonation misses that will mark you out as a foreigner.
I am thinking here in my case of the English (British English) habit of making a descending or dropping intonation at the end of a phrase or sentence. This is changing over time as there is a generational shift to more American accent styles - many of which have a rising intonation at the end of each phrase (but then that may be equally problematic in terms of Japanese - which is often intonation neutral, the change taking place within words rather than over a sentence as a whole - in short, the non native learner will probabaly always have an accent however proficient they become. Bad news for wapanese I guess.
I work in a Japanese speaking environment and have been using Japanese for over 10 years and still the experience you can have as a non-native speaker of Japanese (especially on the telephone where you cannot rely on facial cues or other non verbal data) can vary wildly depending on what kind of native Japanese counterpart you are dealing with (age, education, background, attitude to NJ etc) and the subject matter.
Something one speaker found fantastically well said and totally comprehensible and expressed surprise when they are given your non J surname - with another speaker can be for them incomprehensible and imediately lead them to conclude that your are a foreigner and that they wish to speak to a native only. Wherever you are and whatever level you are at - this experience will happen to you, and not just in Japanese I suspect.
Moreover, Japanese is one of those langauges that has a relatively limited palette in terms of discrete phonetic elements but one paradoxically which gives rise to a incredible variety and subtlety of reference. hence its endless fascination and frustration.
In short I suppose that its all good but IMHO perfection will not greet you at the top of the pronounciation chart mountain - only the vista of an endless range of other mountains. No aspect Japanese cannot be 'nailed' rather the opposite it nails YOU, for ever.