Zorlee Wrote:Thank you guys! =)The とする modifies 視察団; my understanding of this sentence is a little shaky but I would read it as "Observation groups, beginning with 国会議員 (and then other groups after that) visited the area struck." Another possible reading is that the 視察団 consists first of 国会議員 and then others, but I think the former is more likely.
Quick question about a Kanzen Master sentence:
国会議員をはじめとする視察団が被災地を訪れた。
Now, I thought I understood the をはじめ grammar, but this sentence threw me off.
Does it mean (something like) "Not only did 国会議員 visit the area that was struck (by whatever), the observation-group did as well." Or (probably more likely): "Starting with 国会議員, the observation-group visited the area struck".
I'm really not sure...
Thanks! =)
2010-01-06, 9:12 am
2010-01-06, 9:23 am
EDIT: Oops, slow! What they said.
どんな視察団?
国会議員をはじめとする視察団
-vs-
視察団をはじめとして、学校の見学団が被災地を訪れた。そして、アイスを食べに行った。
どんな視察団?
国会議員をはじめとする視察団
-vs-
視察団をはじめとして、学校の見学団が被災地を訪れた。そして、アイスを食べに行った。
yudantaiteki Wrote:"Observation groups, beginning with 国会議員 (and then other groups after that) visited the area struck." Another possible reading is that the 視察団 consists first of 国会議員 and then others,The ambiguity is resolved in English with a plural: "group starting with"/"groups starting with." (Though I hate to write this; it's easy to be wrong.) The Japanese is ambiguous.
Edited: 2010-01-06, 9:30 am
2010-01-06, 10:29 am
Thank you guys! =)
I generally like the Kanzen Master's short explanations, but sometimes I need extra information to grasp the meaning!
When we're at it, a veeery basic question:
疲れていたので、ベッドに入ったとたんに、眠ってしまった。
The reading of 入る always bugs me in present/past tense.
I know that はいる is the transative verb and いる is the intransative (right?)
Does that mean that this example is はいる? Since the subject is doing the action himself? Google didn't help me out, and I'm currently on my knees, swearing not to rely on furigana all the time, hehe!
I usually get the intransative/transative thing, but certain verbs like 入る and 開く trips me out from time to time...
Thanks! =)
I generally like the Kanzen Master's short explanations, but sometimes I need extra information to grasp the meaning!
When we're at it, a veeery basic question:
疲れていたので、ベッドに入ったとたんに、眠ってしまった。
The reading of 入る always bugs me in present/past tense.
I know that はいる is the transative verb and いる is the intransative (right?)
Does that mean that this example is はいる? Since the subject is doing the action himself? Google didn't help me out, and I'm currently on my knees, swearing not to rely on furigana all the time, hehe!
I usually get the intransative/transative thing, but certain verbs like 入る and 開く trips me out from time to time...
Thanks! =)
Edited: 2010-01-06, 10:30 am
Advertising (Register to hide)
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions!
- Sign up here
2010-01-06, 10:50 am
入れる【いれる】 : transitive, ichidan
入る【はいる】: intransitive, godan
入った must be はいった because いれる's past form is いれた -- they don't inflect the same way.
Your example is intransitive because the subject is getting into bed, not putting something into it :-)
入る【はいる】: intransitive, godan
入った must be はいった because いれる's past form is いれた -- they don't inflect the same way.
Your example is intransitive because the subject is getting into bed, not putting something into it :-)
2010-01-06, 11:04 am
入る(いる) is not really used much in the modern language outside of some compounds like 入り口 and some set phrases. Even though 入る can theoretically be read as はいる or いる, it's almost always going to be はいる in modern Japanese. So as pm215 said, the transitive is 入れる(いれる) and the intransitive is 入る(はいる), so the okurigana should be able to make things clear.
Edited: 2010-01-06, 11:06 am
2010-01-06, 11:47 am
pm215 and yudantaiteki: <3
=)
=)
2010-01-06, 12:12 pm
Heh, I totally forgot about 入り口 :-) There is one case where the okurigana aren't sufficient to distinguish: いれる (plain form) vs はいれる (potential); look at particles and context.
2010-01-07, 6:34 am
I'm reading a book about playing the bass , and came up with these 3 katakana words
サム
ギプス
シャカリキ
in context:
サム養成ギプス
and
シャカリキに練習する時期
サム
ギプス
シャカリキ
in context:
サム養成ギプス
and
シャカリキに練習する時期
2010-01-07, 6:37 am
yudantaiteki Wrote:入る(いる) is not really used much in the modern language outside of some compounds like 入り口 and some set phrases. Even though 入る can theoretically be read as はいる or いる, it's almost always going to be はいる in modern Japanese. So as pm215 said, the transitive is 入れる(いれる) and the intransitive is 入る(はいる), so the okurigana should be able to make things clear.気に入った(きにいった) probably being one of the more important set phrases.
2010-01-07, 1:57 pm
Once again, I'm back!
one sentence that confused me in todays run:
予定どおり終わるように計画を立ててやって下さい。
Just wanted to make sure - 立ててやって thing is 立てる in て form, right? Meaning something like "setting up (a plan)"?
I don't know, the sentence doesn't make that much sense to me as a whole, though.
Is it: "For things to finish as planned, please set/make a plan (for whatever you're doing)" ?
one sentence that confused me in todays run:
予定どおり終わるように計画を立ててやって下さい。
Just wanted to make sure - 立ててやって thing is 立てる in て form, right? Meaning something like "setting up (a plan)"?
I don't know, the sentence doesn't make that much sense to me as a whole, though.
Is it: "For things to finish as planned, please set/make a plan (for whatever you're doing)" ?
Edited: 2010-01-07, 2:27 pm
2010-01-07, 2:46 pm
"Plan for things to go according to plan," is inane. I think you're tripped up by the fact that 予定 and 計画 don't really mean the same thing: 予定 is what you plan to accomplish, 計画 is how you plan to do it.
予定 これから行うことを前もって決めておくこと。
計画 あることを行うために、あらかじめその手順・方法などを考えること。
(実に、I'm not sure if that's any less inane. "Make a plan to succeed." Sure. Will do.)
予定 これから行うことを前もって決めておくこと。
計画 あることを行うために、あらかじめその手順・方法などを考えること。
(実に、I'm not sure if that's any less inane. "Make a plan to succeed." Sure. Will do.)
Edited: 2010-01-07, 2:49 pm
2010-01-07, 3:58 pm
Thanks!
Yeah, I kind of guessed that from context, but I just wanted to think out loud for a second. Again, thanks =)
Yeah, I kind of guessed that from context, but I just wanted to think out loud for a second. Again, thanks =)
2010-01-08, 1:47 am
This is kind of an interesting sentences from KO:
娘が結婚する。相手は2つ年下だ。
"My daughter is getting married. Her fiance (lit. partner) is 2 years older than her."
I don't see how her fiance is 2 years older than she is. He should be two years younger right? I mean topic switches to her fiancee when the 2 year younger thing is mentioned, right? Very strange!
娘が結婚する。相手は2つ年下だ。
"My daughter is getting married. Her fiance (lit. partner) is 2 years older than her."
I don't see how her fiance is 2 years older than she is. He should be two years younger right? I mean topic switches to her fiancee when the 2 year younger thing is mentioned, right? Very strange!
2010-01-08, 5:22 am
Here's a line from Ichigo Mashimaro that I'm having trouble with.
「さすが、 お腹ぽっこり出てますか」
I have been completely unable to find ぽっこり in any dictionary, and while I realize I could be splitting the characters wrong, I've tried all the combinations I can think of, and have yet to find a word that is similar.
Also, I'm not entirely understanding why the て form is used in the word 出てます either. Maybe it's 出ている, but they just dropped the い? That would be my very amateur guess.
「さすが、 お腹ぽっこり出てますか」
I have been completely unable to find ぽっこり in any dictionary, and while I realize I could be splitting the characters wrong, I've tried all the combinations I can think of, and have yet to find a word that is similar.
Also, I'm not entirely understanding why the て form is used in the word 出てます either. Maybe it's 出ている, but they just dropped the い? That would be my very amateur guess.
Edited: 2010-01-08, 5:43 am
2010-01-08, 5:43 am
@brandon7s:
研究者和英大辞典 Wrote:ぽっこり
=ぽっかり.
父はお腹がぽっこり出ていてあまりかっこよくない. My father doesn't look very good with his stomach sticking out.
研究者和英大辞典 Wrote:ぽっかり
1 〈軽く浮かぶさま〉 lightly
•空にぽっかり浮かぶ白い雲 a white cloud floating in the sky
→✍
2 〈穴が口を開けているさま〉 open; wide open
•ぽっかりあいた大穴 a large gaping hole.
2010-01-08, 7:22 am
And yes, 出てます = 出ています. This contraction is very, very common.
2010-01-08, 7:42 am
Thanks guys
- that clears it up for me.
- that clears it up for me.
2010-01-08, 7:49 am
this sentece 同じ労力を費やすならより楽しく
what does it mean?
what does it mean?
2010-01-09, 12:05 am
同じ労力を費やすならより楽しく
I'm guessing the hard part for you here is the より part.
Look at this:
一緒ならより楽しい
I'm guessing the hard part for you here is the より part.
Look at this:
一緒ならより楽しい
2010-01-09, 11:42 pm
From the ending theme in Yu Yu Hakusho, I get what the context means but not this word, かけて
like in 転がる夢なんだよ、追いかけていたいのは・・・
I looked it up in the dictionary ( mono-lingual of course ) but I was bombarded with over 13 definitions. And then looked online and found over 30 definitions. >.> I have not a clue what かける means in this context. Or when it is combined with other verbs. If someone could point me in the right direction, I would most appreciate it.
like in 転がる夢なんだよ、追いかけていたいのは・・・
I looked it up in the dictionary ( mono-lingual of course ) but I was bombarded with over 13 definitions. And then looked online and found over 30 definitions. >.> I have not a clue what かける means in this context. Or when it is combined with other verbs. If someone could point me in the right direction, I would most appreciate it.
2010-01-10, 4:47 am
>
転がる夢なんだよ、追いかけていたいのは・・・
Here's an easy to understand example:
夢を追いかける男は魅力的だ
ドラマなんか見てますと、ドロボーを追いかけるとき決まって「待てえ~!」と叫んでます
追いかける is a full word by the way.
転がる夢なんだよ、追いかけていたいのは・・・
Here's an easy to understand example:
夢を追いかける男は魅力的だ
ドラマなんか見てますと、ドロボーを追いかけるとき決まって「待てえ~!」と叫んでます
追いかける is a full word by the way.
2010-01-10, 5:00 am
Another one from Ichigo Mashimaro.
Girl 1:「お姉ちゃん、ノックしてよもう」
Girl 2:「したけど、気づかんかったら」
It was easy enough until I hit 気づかんかったら. Looks like a form of 気づく, but what kind of form is what I'm having trouble with.
Girl 1:「お姉ちゃん、ノックしてよもう」
Girl 2:「したけど、気づかんかったら」
It was easy enough until I hit 気づかんかったら. Looks like a form of 気づく, but what kind of form is what I'm having trouble with.
2010-01-10, 5:06 am
brandon7s Wrote:Another one from Ichigo Mashimaro.Shortening of 気づかなかったら (な→ん).
Girl 1:「お姉ちゃん、ノックしてよもう」
Girl 2:「したけど、気づかんかったら」
It was easy enough until I hit 気づかんかったら. Looks like a form of 気づく, but what kind of form is what I'm having trouble with.
Edited: 2010-01-10, 5:18 am
2010-01-10, 5:38 am
Jarvik7 Wrote:Shortening of 気づかなかったら (な→ん).Dang, I knew it was something simple.
Thanks!While I'm here, another quick question: I've run across the word 座ってみ, I cannot find anything on tae kim's guide (unfortunately, the only grammar "dictionary" I have at the moment) about the ってみ conjugation. Unless this isn't a form of the verb at all, but a separate word. So hard to tell without kanji. Grr...
Is there a better way for me to look these kind of things up other than tae kim?
Edited: 2010-01-10, 6:11 am
2010-01-10, 6:38 am
brandon7s Wrote:For more grammar references use this link to help - http://www.tanos.co.uk/jlpt/Jarvik7 Wrote:Shortening of 気づかなかったら (な→ん).Dang, I knew it was something simple.Thanks!
While I'm here, another quick question: I've run across the word 座ってみ, I cannot find anything on tae kim's guide (unfortunately, the only grammar "dictionary" I have at the moment) about the ってみ conjugation. Unless this isn't a form of the verb at all, but a separate word. So hard to tell without kanji. Grr...
Is there a better way for me to look these kind of things up other than tae kim?
Tae Kim would be equivalent of JLPT 4 and 3. The Tanos site is JLPT 2 and 1 since it uses the Kanzen Master books for its entries. What I did was save it locally, then use Firefox's find function to quickly look for grammar point.
As for your question, I'd guess it's 座ってみて下さい shortened, but that's just a wild ass guess at best. I only heard it where it implies "Try it" type suggestion such as 食べてみ and 食ってみ.
Edited: 2010-01-10, 6:41 am
