Joined: Mar 2014
Posts: 784
yudantaiteki Wrote:klloud Wrote:Can somebody tell me how these two sentences are different?
自分の店を持つために、貯金しています。
自分の店が持てるように、貯金しています。
This is the explanation I found on the Minna no Nihongo textbook:
http://i.imgur.com/5wG7eIW.png
I think what MnN is trying to say is that the first one sounds more like a firm goal, whereas the second sounds less certain about the eventual outcome.
I read the MnN explanation and quite honestly, it's complete gibberish. Their "explanation" sheds zero light on what the difference might be, if any.
Edited: 2015-04-11, 9:43 am
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
I agree -- maybe with the cut-off explanation above the sentences it makes more sense, but as it stands unless you already know what the difference is, you can't untangle what they're saying.
Joined: Jan 2013
Posts: 369
Thanks:
15
I guess it's "saving for the purpose of having a shop" (i.e. when I've got enough, I'm going to buy it) vs "saving in a manner that would enable having a shop" (i.e. when I've got enough, I'll have the option of buying it).
Joined: Mar 2014
Posts: 784
anotherjohn Wrote:I guess it's "saving for the purpose of having a shop" (i.e. when I've got enough, I'm going to buy it) vs "saving in a manner that would enable having a shop" (i.e. when I've got enough, I'll have the option of buying it).
Ummmmm......nah. This distinction is still kind of meaningless.
Joined: Mar 2013
Posts: 187
Thanks:
2
These phrases in a manga I'm reading:
してこよっと
まらな
よこさんか in その海ガメオレさまによこさんか
くりゃ in もってくりゃ
Joined: Apr 2015
Posts: 5
Thanks:
0
what does なんたってmean? The sentence is:
なんたってそれならおいらもお前もハッピーだもんな
I'm guessing it means something like, "so like". an interjection with no real meaning on its own. Sort of like softening the sentence I guess?
Joined: Mar 2013
Posts: 187
Thanks:
2
For まらな, he says へっへっへ。。。いいものもってるじゃねえん。。。then in the next panel he says おう‼︎まらな
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Are you sure that's not ほらな? That would mean "See!?"
Joined: Dec 2014
Posts: 24
Thanks:
0
Three sentences:
1.
"感じた風の数を跳び..."
"感じた風の数" appears to be "The number of [different] winds that are felt."
I don't know what 跳ぶ's doing there, though -- I think this is *maybe* saying something like "The number of winds increased [jumped in number]", although I feel like 跳ぶ could be describing the motion of the winds here, too.
(Contextually, the sentence before this was talking about the number of directional winds that could be felt from a given location, so I think my interpretation of that noun phrase is accurate).
2.
"感じるとは, そんなこと..."
Not sure about this one at all -- previous sentence was "The answer is in your mind." I feel like this might be meaning "It's something you have to feel."
3.
This one's from goo.ne's dictionary, so I have a translation, but I'm having a hard time breaking down the original sentence.
"そんなにいい仕事をやめたなんて何か感じるところでもあったのですか/Did you have some special reason of your own for giving up such a good job?"
Assumptions/guesses:
そんなにいい仕事 - Such a good job.
そんなにいい仕事をやめたなんて- Give up SUCH a good job.
Completely lost after this -- WWWJDIC is glossing this as 何か / 感じる / ところで / も / あった, although that's not making sense to me with the definition of ところで I'm getting.
Also unclear on あったのですか -- I see this translated as "What happened?" for 何があったの, but I'm not clear what the general meaning is -- is it just asking if the preceding sentence portion happened?
Thanks!
Joined: Feb 2009
Posts: 2,541
Thanks:
4
There's a part of the book Kiki's Delivery Service where Kiki notices a woman waving in the distance. Then it says, 「せわしなくおいでおいでをして、どうもキキにむかってふっているようにみえるのでした」.
The meaning of the sentence is pretty obvious, but I'm wondering about the word せわしなく. When I looked it up, it redirected me in one dictionary to せわしい. So せわしい and せわしなく seem to have similar meanings! Then a j->j dictionary says: せわしなく: (「ない」は甚だしいの意) 忙しい。落ち付かない。せわしい。
What's going on with this ない here? Is the same ない found in some other words?
Joined: Mar 2013
Posts: 187
Thanks:
2
It is just まらな
Also some other ones:
めんばくない
け in これをちゃうけ
ええもん in いやーしかしええもんみせてもろた
Joined: Feb 2009
Posts: 2,541
Thanks:
4
Thanks guys, that answered my question. I actually have the 広辞苑 but I didn't manage to find that ない entry at the time--very helpful. There's a lot of connections between words or phrases I see all the time--like adjectives ending in ない--and I usually just assume it's something from classical Japanese that I don't need to worry about, haha. But it can be good to get to the bottom of things.
Edited: 2015-04-14, 7:10 am