Joined: Sep 2012
Posts: 212
Thanks:
0
Thanks @Thora.
Another question: I realized そうだ (the 'hearsay' quotational auxiliary verb) seems pretty unique in that I can't think of any other word that attaches to the copula (besides particles). What else can attach to だ?
Edited: 2012-12-28, 1:14 am
Joined: Jun 2010
Posts: 307
Thanks:
0
I'm having a bit of a hard time understanding this part of 彼女はつっこまれるのが好き!
「え.....来てくれないの?」
演技だ。騙されるな。音無さんがこんなに可愛いことを言うわけがない。
「べ、べつにあんたに来てほしいなんて思ってないんだからね!」
.....やっぱり行こうかな.....。
「単純。あんた、悪い女に騙されるわよ」
「はい、現に長いこと、音無まどかという悪女に騙され続けてまし....どぅあ!」
What I'm getting is like "You're not gonna come?"
Its an act. Don't trick me. Otonashi wouldn't say something that cute.
Then I'm lost.
The last part at the end is when he gets hit in the face with a bag.
Edited: 2012-12-28, 7:24 am
Joined: Mar 2012
Posts: 32
Thanks:
0
Somebody else should do this and probably would do it better but it should, imo, read like:
"You're not gonne come?"
It's an act. Don't be fooled/tricked. Otonashi wouldn't say something that cute.
"Not that I want you to come... or something!"
Well, perhaps I should go...
"Simpleton [This is, perhaps, too strong, I don't know. Think of something more appropriate]. You're gonna get fooled by an evil woman."
"Well, actually, for a long while now, I have been fooled by a witch goes by the name Otonashi Madoka [but]... ouch!"
Joined: Sep 2012
Posts: 212
Thanks:
0
Call them whatever you like, but they don't behave like そう syntactically (which is what I am looking for, だから is conjunctive, だそうだ is predicative) so I don't know what you are trying to get at here.
EDIT: Said in a good-hearted tone btw.
Edited: 2012-12-28, 7:04 pm
Joined: Aug 2010
Posts: 346
Thanks:
0
You asked for words that attach to だ. Not sure how the things I posted don't fit that description.
Joined: Sep 2012
Posts: 212
Thanks:
0
I mean words that behave syntactically like the hearsay そう.
For example:
sentenceだと〜
But also does そう
sentenceだそうだ
EDIT: I just noticed だから, can also function like this, ~だからだ。
Edited: 2012-12-28, 7:34 pm
Joined: Aug 2008
Posts: 489
Thanks:
0
清掃に入っていますか。 This looks simple enough but I was thrown off the first time I heard it. They use it at a Manga Kissa when you extended your stay. I know they are basically asking if I want them to clean the room again but I just really don't get why the ています form of 入るis being used. If they said something like 清掃に入りませんか or 清掃に入りましょうか then it would make a little more sense to me as that conveys more of a "Shall we enter for the purpose of cleaning?".
Joined: Sep 2012
Posts: 212
Thanks:
0
But doesn't this mean "are you cleaning?".
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Are you sure it's not 入っていますが? Then it would mean "I'm entering the room to clean it, but...[is that OK?]"
Joined: Jun 2012
Posts: 65
Thanks:
0
This isn't really a word/phrase but..
If you're walking home with someone, and you wanna say "this path is old" would you say この道は古い or この道が古い ? Assume path hasn't come up in conversation yet. If it's は, how can you say that 道 is the "topic" if it hasn't come up yet.
In general, if your bring up a new subject randomly, should you use が or は?
Joined: Aug 2008
Posts: 489
Thanks:
0
この道は古い would be the correct of the two and in casual speech you can just drop the particle all together if you want. In fact that would actually be the most natural from my experience.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Also it has "come up" in the sense that you are standing in the road and both people can see it. So it's OK to mark it with は as known information -- the fact that you can use この before 道 means that it's already known to both people.
Edited: 2012-12-30, 7:09 pm