Joined: Sep 2011
Posts: 39
Thanks:
0
Wow, thank you Asriel. I have no idea how I've managed to study Japanese for multiple years without ever discovering this rule!
Joined: Jan 2010
Posts: 1,708
Thanks:
13
Are 偉い and 優秀な semantically similar? Because I neither appear in the thesaurus on weblio and the dictionary entry (#1 on 偉い) for both seem pretty similar in meaning. Am I missing something?
Edited: 2012-01-30, 5:45 am
Joined: Oct 2008
Posts: 991
Thanks:
0
Probably the good old Yamato kotoba vs Chinese import distinction.
Meaning that 偉い would be more emotional and 優秀 more intellectual.
Edited: 2012-01-30, 5:49 am
Joined: Aug 2010
Posts: 1,190
Thanks:
0
ここを右に曲がって、そのままずっとまっすぐ歩いていけば、10分ほどで駅のロータリーに着きますよ。
Just a question, but could one use と-conditional here, too? Sounds somewhat better to me, but that's only a 'feeling' :)
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
えらい is used in some other cases like 偉い人 (someone in high standing in a company, etc.) or saying えらい! to a child.
Tori-kun: I think you can use と there but ば seems OK to me too, not being a native speaker.
Joined: Feb 2009
Posts: 2,541
Thanks:
4
The uses of えらい as ひどい, とても, and しんどい come from Kansai-ben, though nowadays you can here some Kansai-ben anywhere.
That silly Colloquial Kansai Japanese book gives examples for each:
ひどい:
えらい天気やなあ。大雪やわ。
This is really awful weather. It's snowing hard.
とても/非常に:
えらい朝はよから、会議すんねんなあ。
I've got a meeting very early in the morning.
しんどい:
今日、むっちゃえらかったわ。
Today was really tough.
It mentions that in Tokyo it is usually used as a synonym for 立派.
Edited: 2012-01-30, 8:13 am
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Nowadays I don't think it's even really considered Kansai-ben anymore; even the 5th edition Koujien has the following examples with no dialectical mark:
人がえらく集まった
えらい騒ぎ
えらいことになった
坂道を登るのがえらい
(The 5th edition Koujien has no entries for stuff like ほんま, めっちゃ, or ちゃう
Joined: Dec 2010
Posts: 211
Thanks:
0
Can you translate this sentence to english for me?
人に言われたことを丸呑みにしない。
Joined: Dec 2010
Posts: 485
Thanks:
0
Don't just accept what someone says without questioning/thinking about it.
Joined: Dec 2010
Posts: 211
Thanks:
0
Thank you so much for your comments. Yes that was a hard sentence!
I have one more quick one. What does this mean:
刀の鞘におさまっている
Does おさまっているmean... the katana is inside the sheath? or equipped? Thanks
Joined: Feb 2009
Posts: 2,541
Thanks:
4
Yeah. 鞘に収める is to sheath a sword.
So 鞘に収まる is the intransitive version.
(So おさまっている is 'to be sheathed')
Edited: 2012-01-30, 6:39 pm
Joined: Jan 2008
Posts: 1,668
Thanks:
0
I think it's stated as a kind of reminder, so it's kind of like a maxim, a rule to be followed. But it's not a command.
人に言われたことを丸呑みにしない。
(remember, )(we/you) (should) not just believe what (we/you) are told by people.
You do sometimes read する and しない within the context of instructions though, but again it's not command form. It's more like:
and then you do blah blah
Be sure not to blah blah
sometimes こと is added to the end.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
FWIW I agree with Tzadeck and nadiatims; there's no imperative or command *grammar*, but it's pragmatically a command/reminder/whatever.
I suppose given the right context it could be a statement about one's personal habits but I think that would be rarer than the reminder.
Joined: Jan 2012
Posts: 399
I was looking for examples of こと and found this sentence on my dictionary.
他人のことを気にするな。
たにんのことをきにするな。
Don't worry about others.
I believe 気にするな is the imperative abrupt negative. But there is another, the imperative plain negative, なさるな. Why do you think the dictionary would use the abrupt form over the plain?.
Edited: 2012-01-31, 9:43 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
I'm not fully understanding your question. I've never seen なさるな before; it's an odd combination of honorific-polite and the abrupt negative.
(After reading this post I searched the Internet and found some grammar site that described this as a "plain negative", and I did find some examples on google, but it's not something I've personally encountered that I can remember.)