As I am in complete and total disagreement with hans moleman, I'll try to answer your questions. (You should try to understand the grammar as well as possible; it will never hurt you, and it can help you a lot. Do not trust the idea that you will "naturally" pick things up; what you are likely to "naturally" pick up is rules that you are inventing yourself, and that thus have a high chance to be wrong or incomplete. If you ask the questions and don't understand the responses that's one thing, but to suggest that the questions shouldn't even be asked is wrong.)
chochajin Wrote:Hello,I think in this case it's not "among" but more like "for" -- this is a similar construction to 子供にあぶない (dangerous for children).
I'm back with some more questions.
Thanks a lot in advance for any help
上野動物園にはパンダをはじめ、子供たちに人気がある動物がたくさんいます。
Why is に used here after 子供たち?
Is "ni" always used for phrases that want to express something like "among .."?
Quote:参加者はそれほど多くはあるまい。As the previous responder said, it modifies ある. Two things are going on here -- first, 多くない can be "clefted" (split) and the particle は put between them to come up with 多くはない. This has the same meaning as は usually does; that is, contrast. So in this case, at least they are not それほど多い. Now, instead of ない, the writer here has used あるまい instead (まい being the opposite of べき), but the same explanation of the は applies.
Why's the adverbial form of "多い" used here? Can't it just be "多い"?
Quote:ケーキは買うまいと思っても、見るとつい買ってしまう。I'm not sure where you got the idea that ても "usually" means even if, it very often means "even though".
"~ても" usually means "even (if)", but here it seems to mean "even though". Wouldn't it be better to use "と思ったのに"?
Edited: 2010-03-21, 8:55 pm

