I feel I am getting a lot of these wrong, but...
Zorlee Wrote:彼の話し方にはどこか強引なものがあった。
彼の話にはどこか納得できないものがある。
This way of using どこか, does it mean "somewhere in his speech (f.ex)"?
That doesn't sound good in English, but I mean something like "I can't put my finger on it, but it gave me that feeling"-ish? Or?
どこか used in this way expresses, similar to what you said, "something is in some way x." So, for example, the first sentence basically is expressing, "There was something in the way he spoke that was overbearing."
Quote:如何しても話してくれと言われれば、話さないこともない。
I'm lost here.
Can it mean: "If one is (by all means) told to speak, one might speak"?
(By the way - the "話してくれ", that's a regular manly くれ request, right?
v-ないこともない = can likely be done (lit. there is not a situation where x won't be done)
I think it's something like, "If it's insisted that I say something, I guess I could come up with something to say"? I'm not entirely sure, though.
As for 話してくれ--again, I am not sure about this--but I think when used with the と form, it's speaking of more a general request and is gender neutral. It is very likely I am wrong, though.
Quote:以上のような次第で、退職することになりました。
the 以上のような次第で part bugs me. I do think I understand the 次第で grammar, as something like a "reason/how things got this way" kind of thing, but what does 以上 mean here?
I think "以上のような" means something like "like those already stated." So, "Due to the circumstances already shown/stated, (whomever) retired."
Quote:Last one:
私の仕事がなかなか終わらなかったので、見かねて山田さんが手伝ってくれた。
The かねる grammar, like I understand it, means roughly "hard to (do)/can't possibly (do) etc", f.ex 応じかねます (cannot/can't possibly accept (a gift or whatever).
But this 見かねて... What's that supposed to mean? "山田さん, that is hard to get a hold of/"hard to see", helped..."
I'm lost on this one...
"Can't stand to look at" or "can't stand to see". かねる also expresses negative or painful emotions. So, I think it's something like, "Since I still had a lot of work left undone, it was such a pitiful sight that Yamada-san helped me out."
Quote:Thank you guys SO much!
These will be my last questions for a couple of weeks. I'm going to Japan tomorrow. =)
Z..
Have fun in Japan!! I'm really jealous.
yudantaiteki Wrote:mirina Wrote:I also looked up いず in a J<->E dictionary and all that came up was 用いず. So it seems like いず is really rare.
You shouldn't find いず in a dictionary because it's a conjugated form of いる; I'm not sure why 用いず is in there.
Sorry, I didn't clarify myself properly; it was one of those dictionaries like on Yahoo! where you can look up a phrase in Japanese and see if something comes back in English. On Google, if you put in a specific word or phrase in quotes, and then put the English translation next to it, one of those J<->E phrase dictionaries come up. It's something I sometimes do when I'm really desperate to find the general meaning of something.
Edited: 2010-01-17, 6:54 pm