Stansfield123 Wrote:Where does 石の上にも三年。 come from?http://kotowaza.avaloky.com/pv_liv17_01.html
Edited: 2014-10-13, 9:36 am
Stansfield123 Wrote:Where does 石の上にも三年。 come from?http://kotowaza.avaloky.com/pv_liv17_01.html
Vempele Wrote:You're misspelling 注意. I didn't even know 汪 was a kanji!Oh god that was rather stupid of me. Thank you!
cophnia61 Wrote:From IAIJ:Yup. [動詞+て形]みたい always means want to attempt to do something.
"一度アフリカへ行ってみたいなあ。"
"I wish I could go to Africa once!"
I'm not sure about this... I know after a noun (or adjective), "みたい" means "similar", "-like" etc.. but here it is after the -て form of a verb, so is it just the -たい form of "行ってみる"?
RandomQuotes Wrote:Yup. [動詞+て形]みたい always means want to attempt to do something.Not "attempt", -てみる is about trying something and seeing what happens, not trying and maybe failing (~しようとする).
Vempele Wrote:The "and see what happens" was just a clarification about the two unrelated forms that are commonly explained as "try", it's more applicable in situations likeYes I too wrote "and see what happens" just for simplicity, but for what I understand it's more how you explained it in this last example. Not all textbooks explain this point properly, but now it's clear! thank you
"Our big problem is heat dissipation."
"Have you tried logarithms?"
Here it's more "Going to Africa is an experience I'd like to try sometime" (signifying that he's never been to Africa).
Vempele Wrote:遠く (とおく)Thanks so much. That makes sense.
Quote:沢山あって、とても食べ切れません。Why they attached 切れません to 食べ? I understand the とても + ない construction but not why they used 食べ切れません, instead of 食べません. It's a way to underline that he is referring specifically to the fact that he has to eat it "all"?
There is so much that I can't possibly eat it all.
Vempele Wrote:Yes, and the canonical potential form 食べる is 食べられる, not 食べれる, though you'll sometimes see the ら omitted.Yes, I don't know why I wrote that form, I was in a hurry so I didn't cheked it... I know also the other form is used but not as much as the "official" one for the ru verbs, thank you for the clarification!
kameden Wrote:How do I pronounce 流行 in this sentence, and what does it mean? Thanks.I'm thinking りゅうこう since it's attached to する. But, weirdly, IME works if I type in both りゅうこうしだす or はやりしだす. So maybe both. Both はやり and りゅうこう are used for colds with the same meaning, as far as I know.
校医のマダム・ポンフリーは、先生にも生徒にも急に風邪が流行しだして大忙しだった。