Joined: Jul 2009
Posts: 1,140
Thanks:
3
開けて、中の仕様を見たそうなようすだが、私は黙っていた。
This is regarding 2 guys. One guy is watching the other approach the former's suitcase. I know it says 開けて; however, I'm not sure he does open it from the context. From what I understand he appears familiar with the details of this type of suitcase?
Joined: Jul 2013
Posts: 3
Thanks:
0
Ah okey, but if 之 is used for names does that mean it counts the chapter title as a "name"?
As in: "The 1st - :chapter title:"
Joined: Jan 2013
Posts: 151
Thanks:
0
what does 目「め」 mean? I'm inputting sentences from Genki and the sentence is: 一つ目の信号を右に曲がる。
also,
how would you say お金わどこで(change money)か。 It's in an audio course and I can't understand the pronunciation too well.
last question, how would you say someone is better at something? Ex: ジム is better at tennis than メアリ.
Joined: Jul 2009
Posts: 1,140
Thanks:
3
なにも無理にその土地の名物を探すことなんかないんだ。
Is the person being told they they don't have to force themselves to find popular destinations?
今夜は飲み明らかそうじゃないか。
Just curious as to the translation. Not sure how 飲み明らか works.
Joined: May 2010
Posts: 703
Thanks:
7
So this is kind of embarrassing as it is a very simple sentence... but for the life of me I can't figure out how to translate it.
I want to say thank you to a friend for letting me stay at her place.
泊まらせてくれてありがとう。
is probably wrong, but you get the idea.
how do i say that? thanks!
Joined: Feb 2011
Posts: 285
Thanks:
22
Yep, 投獄
nice job figuring out that 海賊 xD
Edited: 2013-08-03, 2:08 pm
Joined: Feb 2013
Posts: 180
Thanks:
1
Are -ru and -te iru interchangeable for habitual actions?
私は電車で通学しています。
I go to school by train.
彼は毎晩3キロ走っています。
Every night he runs 3 kilometers.
I assume using しますand 走ります would differ only by preference of the writer? Maybe te iru puts more focus on the subject/action? Could it be that te iru is less ambiguous in some contexts? I dunno...
Edited: 2013-08-05, 5:49 am
Joined: Aug 2010
Posts: 80
Thanks:
0
「いい教訓になっただろ。今度から大切なテープはちゃんとツメ折っておけよ」
"It's a good lesson for you, isn't it? Next time, set your important tapes as read-only."
I don't understand ツメ折って. Can anyone help?