Sometimes "at least" or "just" seem to work. "If you could just/at least listen to what she has to say?"
For expressions like this which don't appear as regular dictionary entries, I find the various phrase dictionaries quite useful. Here's the entry for VるだけはV from 日本語文型辞典. As yudantt mentioned, だけ here indicates limit/degree/extent (works a bit like ほど.)
VるだけはV
この程度のことまではするという意味。それ以外のことは期待しない、要求しないという表現が続くことが多い。
例:
このことは両親にも話すでけは話しておいた方がいい。
やるだけはやったのだから、静かにに結果を待とう。
息子の言い分を聞くだけは聞いてやってくれませんか。
Yes, Magamo discussed similar expression (VるだけVて) earlier in this thread. It has a separate entry in this 文型辞典.
As for Savii's sentence, I'm not confident I understand how ともかく is being used in order to understand/translate it. Could someone provide a translation?
とまかく is sometimes used like 少なくとも、so it might be kind of redundant or for emphasis. But it can also have a sense of "somehow". (Is "At least I managed to tell my surprised mother about what happened today" a possibility?) Or could ともかく here have the sense of "Shocked mom, but at least I told her about what happened today." ? (I might be merging it with ____はともかく, though.)
edit: fixed url.
For expressions like this which don't appear as regular dictionary entries, I find the various phrase dictionaries quite useful. Here's the entry for VるだけはV from 日本語文型辞典. As yudantt mentioned, だけ here indicates limit/degree/extent (works a bit like ほど.)
VるだけはV
この程度のことまではするという意味。それ以外のことは期待しない、要求しないという表現が続くことが多い。
例:
このことは両親にも話すでけは話しておいた方がいい。
やるだけはやったのだから、静かにに結果を待とう。
息子の言い分を聞くだけは聞いてやってくれませんか。
Yes, Magamo discussed similar expression (VるだけVて) earlier in this thread. It has a separate entry in this 文型辞典.
As for Savii's sentence, I'm not confident I understand how ともかく is being used in order to understand/translate it. Could someone provide a translation?
とまかく is sometimes used like 少なくとも、so it might be kind of redundant or for emphasis. But it can also have a sense of "somehow". (Is "At least I managed to tell my surprised mother about what happened today" a possibility?) Or could ともかく here have the sense of "Shocked mom, but at least I told her about what happened today." ? (I might be merging it with ____はともかく, though.)
edit: fixed url.
Edited: 2013-05-25, 12:35 pm

