Joined: Jul 2009
Posts: 1,140
Thanks:
3
What is 手をうる? Kazuko did it after she was finally able to remember something.
「なにか自分がいまに、とんでもないことをしでかしそうなのである。」
"[Kazuko] felt as if she would do unthinkable thinks even now."
Not sure here.
Edited: 2012-09-05, 4:32 pm
Joined: Jan 2012
Posts: 399
星になって消ゆ
That's the title of one episode of the anime I'm watching.
It's translated as "Become a star and disappear".
What's going on in 消ゆ?
Edited: 2012-09-06, 6:41 pm
Joined: Jan 2012
Posts: 399
What do kids do when they see that? Geez…
Man, is Japanese infinite?
Edited: 2012-09-06, 6:56 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Even kids anime has some classical forms in it sometimes; probably the same way that you can see thou and -est even in kids' cartoons or shows in English. (Even if they don't understand it, it's just a title so it wouldn't matter so much.)
Almost all verbs that end in -eru in the modern language are derived from verbs ending in -u in classical Japanese. So ki(y)eru is from kiyu ("ye" just becomes "e"). Taberu is from tabu. Ka(h)eru (change) is from kafu. Heru (減る) is from fu. Eru (得る) is from u. And so on. This is why the okurigana for these verbs sometimes seems odd (i.e. why is it 食べる instead of just 食る).
Edited: 2012-09-06, 7:04 pm
Joined: Feb 2009
Posts: 2,541
Thanks:
4
Yeah, I figured someone who understands classical Japanese could comment further, haha.
Btw, does anyone know what things like 動ヤ下二 and 自下二 mean? When I looked up 消ゆ these are being used to describe the verb (and one dictionary seems to imply that 消える is 下一). I'm guessing that the 動ヤ means that it is a verb whose last mora starts with y (i.e., it's in the 'ya' group), and the 下一 and 下二 somehow imply what type of verb it is (conjugation type?).
Edit: Actually, after thinking about it for a few minutes I think I got it, haha. (For example, 自 must mean 自動詞) It's silly that I never thought about it before.
Edited: 2012-09-06, 11:03 pm
Joined: Jan 2012
Posts: 399
Where did you look up 消ゆ?
Joined: Apr 2009
Posts: 536
Thanks:
0
Quick question:
前作のあとメトロノームをどうのってセミナーで言われたんやったっけ
I really don't understand the をどうのって part. Is it どう the same as in どうだろう?
I'm guessing it means something like メトロノームを使ったらどうって言われた, but I'm really not sure...
I've found a lot of google hits for をどうのってxxx言う, but I'm really not familiar with the pattern. Another example:
嫌ならスルーすればいいんだし、それをどうのって熱く言ってる方が余計スレが加熱するだけ。
Joined: Jul 2009
Posts: 1,140
Thanks:
3
「吾朗は目をまるくした。そして、背の低い、横にはみだしたからだをふるっと大きくふるわした。」
Confused about this.
Edited: 2012-09-09, 3:14 pm
Joined: Sep 2008
Posts: 55
Thanks:
0
@Zorlee
Maybe どう の って?
「こそあど」のどう
Explanatory の
'quoting' って
Something like "it's that no matter how you say"?
嫌ならスルーすればいいんだし、それをどうのって熱く言ってる方が余計スレが加熱するだけ。
If it's objectionable than saying you're through is fine, (no matter how you say (more)) continuing speaking heatedly just results in an over heated thread (i.e. flame war).
と言うことかな… Sounds like good forum advice to me.
Joined: Feb 2011
Posts: 184
Thanks:
0
Is there a special reason why words with a very general meaning, like こと, ところ, もの, とき or even ない are sometimes written in kanji, sometimes not?
I do get that sometimes the kanji conveys some additional meaning, for example 者 refers to a person and 物 to an object. But I'm wondering if there is any meaning why e.g. とき wouldn't be written 時. It doesn't seem to be a question of style, because I've seen ない, 無い, とき and 時 all in the same text.
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
@apirx: I think that at least some of the time it's just about maintaining the right balance of kanji to kana.
Joined: Jul 2009
Posts: 1,140
Thanks:
3
「和子は、しばらくは自分の姿を敵に見せるまいと思った。」
Don't understand the まい here.
Joined: Feb 2011
Posts: 184
Thanks:
0
難易度順
Option to sort a list on a computer. Is it
順 じゅん
(n,n-suf,adj-na) order; turn; obedient; docile; submissive; meek; (P)
or
順 ずん
(n,n-suf,adj-na,ok) order; turn; (P)
?
Thanks.
Joined: Jul 2009
Posts: 1,140
Thanks:
3
「あなたって、もっと落ち着いているのかと思ったら、案外あわてんぼなのね」
How does it translate?
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Just when I thought you might be fairly level-headed, you're actually pretty wild, aren't you?
Or something like that. (This is one of the many non-conditional uses of -tara, it just means "X is true, then Y")
Edited: 2012-09-20, 2:25 am
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Looks like it. I didn't realize that was treated as a separate grammar pattern but it might be worth remembering that way because of the unusual use of tara.