キンチョ― = 緊張
緊張する = get nervous etc
緊張する = get nervous etc
Zorlee Wrote:キンチョ― = 緊張ありがとう! I wonder why it was written in katakana? :/ Easier to read I suppose
緊張する = get nervous etc
Tykkylumi Wrote:I'm trying to write a quick message to my Japanese teacher asking him if he knows what day Stage 3 Japanese will be on... but my brain is not working -_- Just wanna know how to write something like "Do you know what day Stage 3 will be on (this year)?"ステージ3は何曜日に行われるのでしょうか。
I can work out how to say, "what day is stage 3?" but I don't know quite how to work in saying what day is it on, as in, instead of asking it like it's only going to happen once :/ (if that makes sense)
either that or I'm thinking too deeply into it and should just ask him ステージ3は何曜日ですか
gibosi Wrote:Do these two phrases have the same meaning?こんなひどい雨で運動会は中止せざるを得ない
せざるを得ない
せずにはおれない
Thanks!
yudantaiteki Wrote:Potential verbs (できる) take が in strictly "correct" grammar, but many native speakers use を as well -- they're interchangeable as far as normal speech. So if you want to follow prescriptive grammar, use が. Otherwise you can use whichever one.I see. Thanks. Dont know how I missed that
sikieiki Wrote:This makes sense... Thank you!gibosi Wrote:Do these two phrases have the same meaning?こんなひどい雨で運動会は中止せざるを得ない
せざるを得ない
せずにはおれない
Thanks!
もう告白せずにはいられない
As the latter uses おる(いる), the usage is meant for a personal feeling that one has to/should/unable to resist doing something.
The former is used for more general cases, such as that due to rain, the game must be postponed/theres no choice but to cancel

loverkanji Wrote:How do you read 慕力 ?Are you sure it's not 暴力(ぼうりょく)? It looks almost the same, is pronounced almost the same and means violence.
I can't find it in a dictionary, it's meaning is violence or something like that.
TheVinster Wrote:「消えたとしかいいようのない」"I can only say that she? disappeared."
"Disappearing was indescribable"?
TheVinster Wrote:「なにか叫びつづけていなければ、こわさのあまり、気を失ってしまいそうだった。」Seems OK. I'd put some more emphasis on how strong the fear was.
"She felt as if she had to keep yelling lest she lose consciousness from the fear."
Quote:「ついたての向こうからは、コトリという音ひとつ聞こえてこなくなり」「ことり」 is the sound a small, hard thing makes when it lightly hits something. If you can't even hear that kind of sound, it means the room is really quiet. 「コタツの上に、ことり、と皿が置かれる」
Quote:「消えたとしかいいようのない」"[She] disappeared — there's really no other way to describe what happened."
yudantaiteki Wrote:Are you sure that's not たくない?That would make sense, and it's what I thought it said at first, but it's definitely missing the た. Must be a typo; thanks.