何とかなる = to be able to manage (make something of it).
何とかならない = to be UNable to manage.
何とかならない事 = A THING that can't be manged. (何とかならない is modifying 事)
何とかならない事もない = NOT a thing that can't be managed. (もない is saying it's not that thing (事)which is the "thing that can't be managed" (何とかならない事). Grammatically it's just the same as if it had said "そんな事もない", so don't let the double negative confuse you.
何とかならない事もないんだしさ = IT'S NOT LIKE it's a thing that can't be managed. (Translating んだしさ is really beyond me, but it's something like that.)
Hope that helps. ^^
何とかならない = to be UNable to manage.
何とかならない事 = A THING that can't be manged. (何とかならない is modifying 事)
何とかならない事もない = NOT a thing that can't be managed. (もない is saying it's not that thing (事)which is the "thing that can't be managed" (何とかならない事). Grammatically it's just the same as if it had said "そんな事もない", so don't let the double negative confuse you.
何とかならない事もないんだしさ = IT'S NOT LIKE it's a thing that can't be managed. (Translating んだしさ is really beyond me, but it's something like that.)
Hope that helps. ^^
Edited: 2012-07-15, 6:56 am
