Back

The "What's this word/phrase?" thread

What does "追うってこないで!!" mean? Thanks!
Reply
animehunter123 Wrote:What does "追うってこないで!!" mean? Thanks!
Wait, nobody answer this until he explains what it's from.
Reply
Do you mean 追って? 来ないで is short for 来ないでください, so please don't whatever 追うって来る/追って来るmeans in this context.

Tzadeck - what does your name mean? is there an Anki Tza deck?
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
HonyakuJoshua Wrote:Do you mean 追って? 来ないで is short for 来ないでください, so please don't whatever 追うって来る/追って来るmeans in this context.

Tzadeck - what does your name mean? is there an Anki Tza deck?
Haha. Tzadeck is an alternative (and probably incorrect) way to romanize Tzedek or Sadiq, which is a hebrew word for righteousness or justice. (Or, perhaps the romanization is closer to Tzadik, which is a term for someone who is righteous.) I'm not Jewish, nor do I know any Hebrew, but I thought it was cool when I heard it somewhere when I was 12. It's a great internet name because it's never taken. Although, maybe it's hard to prononuce.
Edited: 2012-06-13, 8:01 pm
Reply
Tzadeck Wrote:
animehunter123 Wrote:What does "追うってこないで!!" mean? Thanks!
Wait, nobody answer this until he explains what it's from.
At this point I almost feel like every post he's just sticking his middle finger up at us.
Edited: 2012-06-13, 8:47 pm
Reply
Hey guys, sorry; I didnt mean to insult anyone Sad

Yeah that was from the Ubuntu manga I was reading online. The main character said it in Chapter 8 on: http://seotch.wordpress.com/ubunchu/
Reply
animehunter123 Wrote:What does "追うってこないで!!" mean? Thanks!
HonyakuJoshua Wrote:Do you mean 追って? 来ないで is short for 来ないでください, so please don't whatever 追うって来る/追って来るmeans in this context.
animehunter123 Wrote:Hey guys, sorry; I didnt mean to insult anyone Sad

Yeah that was from the Ubuntu manga I was reading online. The main character said it in Chapter 8 on: http://seotch.wordpress.com/ubunchu/
yudantaiteki Wrote:Q: What does this sentence/word mean?
Me: [I'm not sure, so I do google search/etc, and find the answer] Here's the answer.
Q: Oh thanks! Now I'll give you the relevant context that would have let you figure out the answer immediately if I had given it to you before.
Amazing how spot-on you were yudantaiteki, haha.
Edited: 2012-06-13, 11:28 pm
Reply
I'm having a bit of a hard time parsing this.

「え?あ・・・あはは・・・・その・・・・つい・・素敵な構図だったもので~・・えへへ」
スケッチブックを胸に抱きしめ、照れ臭そうにはにかむメイドさん。

The first line is the main guy's line I think.
The second line is baffling me though, I've guessed it means "The maid held the sketch book to her chest and was shy/bashful (possibly seen negatively by the main character since it's written with 臭い instead of 匂い)."
That にはにかむ bit though has me though. At first I thought it was simply the usual 何々には~ but I've never really seen a 何々にはに. Searches for にかむ give me no words, but かむ could be "biting." Which makes me think that maybe the line could also mean in a literal imagery sense: "The maid held the sketch book to her chest, and gave off the biting 'smell' of shyness/bashfulness." Again, still left with the sense that the guy feels the innocence is an "act" maybe.

Thanks.
Edited: 2012-06-15, 11:20 pm
Reply
vix86 Wrote:I'm having a bit of a hard time parsing this.

「え?あ・・・あはは・・・・その・・・・つい・・素敵な構図だったもので~・・えへへ」
スケッチブックを胸に抱きしめ、照れ臭そうにはにかむメイドさん。

The first line is the main guy's line I think.
The second line is baffling me though, I've guessed it means "The maid held the sketch book to her chest and was shy/bashful (possibly seen negatively by the main character since it's written with 臭い instead of 匂い)."
That にはにかむ bit though has me though. At first I thought it was simply the usual 何々には~ but I've never really seen a 何々にはに. Searches for にかむ give me no words, but かむ could be "biting." Which makes me think that maybe the line could also mean in a literal imagery sense: "The maid held the sketch book to her chest, and gave off the biting 'smell' of shyness/bashfulness." Again, still left with the sense that the guy feels the innocence is an "act" maybe.

Thanks.
The word is はにかむ
It's 照れ臭そう+particle に+ はにかむ

Also 照れ臭い is a word itself and the only standard kanji for the second half is 臭い (as a suffix like this 臭い basically means 'hinting of', and the first half comes from 照れる)
Edited: 2012-06-15, 11:35 pm
Reply
:facepalm:
はにかむ was the only thing I didn't think to check.

Thanks
Reply
vix86 Wrote:(possibly seen negatively by the main character since it's written with 臭い instead of 匂い)
I'm not sure exactly what you meant by this so my response may not be worthwhile, but there's no such word as てれ匂い. くさい here is a suffix that does go after unpleasant or excessive things but 照れくさい is probably better just seen as a set compound.
Reply
Him I'm having problems understanding 打つ. I encountered it in two sentences in a row, and in both it doesn't seem to follow the long list of meanings I found for it on Denshi。
First one (which was second actually)
The context: Someone just wakes up and find something really weird.
A:「寝ぼけて打ったかな?」
from the context it looks like this means "Am I still asleep?" or something like that, but my problem is with 打った
The sentence before this one was
A:「何で今日の日付でもう日記が打たれてるんだ。。。?」
Which would, again according to context, mean something like "Why is today's date already in the diary?", but again I don't see where 打たれてる comes in?

Thanks for the help.
Reply
nescio Wrote:Him I'm having problems understanding 打つ. I encountered it in two sentences in a row, and in both it doesn't seem to follow the long list of meanings I found for it on Denshi。
First one (which was second actually)
The context: Someone just wakes up and find something really weird.
A:「寝ぼけて打ったかな?」
from the context it looks like this means "Am I still asleep?" or something like that, but my problem is with 打った
The sentence before this one was
A:「何で今日の日付でもう日記が打たれてるんだ。。。?」
Which would, again according to context, mean something like "Why is today's date already in the diary?", but again I don't see where 打たれてる comes in?

Thanks for the help.
I mean, my J-J dictionary has more than fifty meanings for 打つ, so it's hard to pick the exact one that is being referred to here. Google seems to show that this is not a very common thing unless it's an electronic diary of some sort--in which case 打つ means to type, a common meaning.

The first sentence means "Did I write it while half-asleep?"

And the second means "Why is there already a diary entry written for today's date?"
Edited: 2012-06-18, 7:53 am
Reply
nescio Wrote:Him I'm having problems understanding 打つ. I encountered it in two sentences in a row, and in both it doesn't seem to follow the long list of meanings I found for it on Denshi。
First one (which was second actually)
The context: Someone just wakes up and find something really weird.
A:「寝ぼけて打ったかな?」
from the context it looks like this means "Am I still asleep?" or something like that, but my problem is with 打った
The sentence before this one was
A:「何で今日の日付でもう日記が打たれてるんだ。。。?」
Which would, again according to context, mean something like "Why is today's date already in the diary?", but again I don't see where 打たれてる comes in?

Thanks for the help.
I'm not 100% sure on this but I think I know what's up.
I don't know what meanings you found for 打つ but one meaning is basically to type (inc. on your phone)
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/196...%E3%81%A4/
③キーをたたいて信号を送る。発信する。また、印字する。「電報を―・つ」「タイプを―・つ」「携帯でメールを―・つ」

何で今日の日付でもう日記が打たれてるんだ。。。?
Why is there already a diary written (lit. typed) under today's date...?
寝ぼけて打ったかな?
Did I write it while I was still half-asleep?

Edit: Beaten to it XD
Edited: 2012-06-18, 8:07 am
Reply
Oh I see, This makes a lot of sense. Thank you both.
I'm still not in a level to use J-J dictionaries, so I mostly go here:
http://jisho.org/words?jap=%E6%89%93%E3%...dict=edict
To type is indeed in there, I just didn't think of it like that :p
Reply
This one is a small story talking about mammoths. Here is the part I am having trouble with:

ふさふさとした長いや太くて長い牙、その姿は見上げるように大きく、迫力満点にかかれていることが多いですね。

What's the literal translation of the sentence?

Also
(1) what does とした mean or what does it mean here?
(2) what is 迫力満点 mean here?
(3) what is 見上げるように?
(4) what verb is かかれて?
Edited: 2012-06-19, 7:07 am
Reply
(1) what does とした mean or what does it mean here?
It's what you use to attach onomatopeia to a noun, or in this case, a noun phrase (you're missing something like 毛 after the first 長い) right?

(2) what is 迫力満点 mean here?
Full of 迫力.

(3) what is 見上げるように?
That phrase is referring to how they are so large that you have to look upward in order to look at them.

(4) what verb is かかれて?
Not sure. Perhaps it's 描かれて or 書かれて, meaning that the way they are drawn or described in writing is full of 迫力?
Reply
I think you're missing a word -- in that space between ふさふさとした長い。。。や太くて長い牙.

(1) one of the meanings of とする is "to feel like" or "to look like". (That's と + する, not its own verb). とした is the past tense of that, and it's often used to turn an onomatopoeia/sound symbolism word like ふさふさ into something like an adjective. "Tufty, long, thick fur." (if you are indeed missing the word "fur" over here.)

(2+4) I think かかれて is from かく, draw/write/describe/depict. 迫力満点 is in edict as "full impact, packing a punch," so, "They're often depicted in a way that packs a punch [with their thick tufty fur, long thick tusks, and a form so big you have to look up to them.]"

(3) 見上げるように大きい This is a usage of ように that's similar to ほど, I think -- so big that you have to look up to see them.
Reply
(1) Yes, I was missing a 毛, fixed and thanks to both of you for pointing it out.

(2) Still a little bit confused here, but thanks a lot for clearing up the other stuff.

(3) Well, that's what I thought, "in order to look up" but I am confused about 大きく after the phrase, but if that's a valid usage of ように it makes sense.
Edited: 2012-06-19, 7:09 am
Reply
大きく is the written form of 大きくて, similar to something like 書き instead of 書いて.

Xのように[adjective Y] is a fairly common construction, meaning that the quality Y is present in X way/manner, or to the extent that X, or something like that. I guess it is like ほど but perhaps more metaphorical? I don't know.
Edited: 2012-06-19, 7:12 am
Reply
@yuda That's clear, the thing is about the usage of ように as described by Filaenza. Can you confirm it (that is used like a ほど, 'so big that you have to look up to see them')?
Edited: 2012-06-19, 7:12 am
Reply
大きく is connected to かかれている. "They're depicted bigly," if you want to get super-literal. (大きい has to turn into an adverb to modify the verb.)

ふさふさとした長い毛や太くて長い牙、その姿は見上げるように大きく、迫力満点にかかれていることが多いですね。

Their appearance -- with long, thick, tufty fur and long thick tusks, so big that you have to look up to see them -- has often been depicted in a way that's full of impact.

That's about the best I can do for a literal translation, but it doesn't really convey the connection between 大きく and かかれている.
Reply
Oh yeah, you're probably right about 大きく connecting to かかれている rather than being a written form of 大きくて.
Reply
Quick question. How is the decimal point read in Japanese? E.g.

東京都心でも午前11時過ぎに30・2度となり、今年初の真夏日となった。

Source: 読売新聞。
Reply
The decimal point is てん.
Edited: 2012-06-20, 6:06 am
Reply