Joined: Jan 2012
Posts: 399
I just read なさるな is the negative of なさい. So, what is the negative imperative? な?
EDIT: I read な is simply the negative imperative, I was taking my source too seriously.
(
http://www.epochrypha.com/japanese/mater...imperative)
Edited: 2012-01-31, 10:11 pm
Joined: Jan 2012
Posts: 399
In a fantastic setting maybe:
So, how come you are in hell Fernandez?
Me suicidé, so I couldn't get to heaven.
Or talking about a dream:
I dreamed "me había suicidado", it was awful.
Edited: 2012-01-31, 10:54 pm
Joined: Jan 2012
Posts: 399
Thanks @yudantaiteki. By the way, I wish I had figured out long before on my J studies that grammar is in fact very useful, not in order to compose sentences but to understand native material.
Anyway, I am using
Aeron Buchanan's poster and
Tim Sensei's grammar guide to make notes for all the forms with examples. I will read them until my eyes bleed, then I will be ready to jump into something like graded readers.
Edited: 2012-02-01, 5:34 am
Joined: Jan 2012
Posts: 399
About this sentence:
私が
眠られないことがある。
I can't figure out the conjugation of the verb.
眠る is 五段 so 眠れ+る is its potential form. This form is treated like an 一段 to conjugate further. The past form would be then 眠れ(-る)+ない。
眠れない for (Subject) can't eat.
What is 眠られない and what is the grammar rule?. What am I missing?
Thanks.
EDIT: Unless of course, the sentence is wrong. I got it from
here, the last one.
Edited: 2012-02-01, 8:25 am
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
It's a mistake, I think. This is the opposite of ら抜き, it's ら付き(?) -- adding ら where it shouldn't be. This isn't something I'm familiar with although google suggests it is used even in published books; it's definitely not as acceptable as ら抜き though.
Joined: Jan 2012
Posts: 399
So can I use 眠れないことがある。"There are times (when) I can't sleep."
?
What about ことがない ? Is that even valid?
Edited: 2012-02-01, 8:53 am
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Yes, it's the opposite of ことがない.
日本にいったことない (I haven't been to Japan)
(I wouldn't say you "can" use 眠れない, I would say you should definitely use that instead.)
Joined: Jan 2012
Posts: 399
I see.
--
I was talking about ことがある when added to the plain form like
笑うことがある。
There are times when I laugh.
By the way is it, ことがある or ことはある? What's the difference?.
Joined: Jan 2012
Posts: 399
Joined: Oct 2011
Posts: 14
Thanks:
0
What does あてくし mean? I can't find it in any dictionaries but it comes up with loads of examples when I google it ._.
Joined: Jan 2012
Posts: 399
What's the difference between ことになる and ことになった?
勉強することになる。
?
勉強していることになる。
It has been decided that I will be studying.
勉強することになった。
It has been decided I will study.
***
EDIT:
Here is my guess derived from the meaning of ことにする:
食べることにする。 I (just) decided that I will eat. (It was decided in the moment.)
食べることにした。 I (have) decided that I will eat. (It was decided on a different time.)
なる and なった would be the same but seemingly without my participation in the decision, (or at least other people participated as well so is not my own decision alone.)
食べることになる。
たべることになった。
What do you think?
Edited: 2012-02-01, 8:20 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Seems fine, although remember that plain verbs (e.g. する) often represent future tense as well. So "I will decide..." is good as well.
Joined: Jan 2012
Posts: 399
About this sentence:
ちょっとお話したいのですけれど。
What is the function of の and けれど here? I know の can function as a nominalizer and けれど means but, although but that doesn't seem to be the case here. What's the grammar?.
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
のだ is a grammar point that is very difficult; it's often contracted to んだ or just の as well. It basically provides a reason or asks for explanation, but it's hard to explain in short. In this case, it's providing the reason why you are interrupting or talking to the person.
This けれど does indeed mean "but"; the idea is that it leaves the conclusion of the sentence to the listener. It allows the listener (who you are imposing on) to suggest a course of action, and also allows them to refuse in a softer manner since you didn't actually make a direct request of them.
Joined: Jan 2012
Posts: 399
Thanks, I searched for のだ in renshuu and
Jgram but the first one doesn't have it and Jgram's explanation is too lacking, in other words, I still don't get it.
Is this point the same one described here in
Tae Kim's?
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Yes, it is.
And you're right, you don't get it, but don't worry! -- it's not something you get quickly, or even after a long time. I still don't fully get it. In my opinion this is bar none the most difficult grammatical feature of Japanese, and it's used constantly. There's not much you do except start with a basic understanding of the "explanation" or "reason" idea and see how it's used in real situations.
Edited: 2012-02-03, 2:45 am