Joined: May 2008
Posts: 384
Thanks:
0
I assume it's direct kana input where each key is a different kana (H = ク, E = イ, L = リ, I = ニ, etc.). Someone just typed 'hello this is me' (or used on of those kana fonts) and that's what came out.
Edit; ah, beaten to it.
Edited: 2009-09-14, 1:33 am
Joined: May 2008
Posts: 107
Thanks:
0
On JP keyboards when you input kana you have two methods - romaji input where you type konnitiha for こんにちは or kana input. The individual keys have kana written on them as well so you can put in kana with just one keystroke.
Through the typical jp keyboard layout, typing helloitisme produces くいりりらにかにともい.
EDIT: you jerks beat me to it in the 5 minutes it took me to write this.
Edited: 2009-09-14, 1:34 am
Joined: Jul 2009
Posts: 287
Thanks:
0
The fates conspired to poke the eyeballs of helpful forum-goers here at 2:30 GMT-6.
ありがとうございました
Joined: May 2009
Posts: 1,030
Thanks:
0
@sennahoj
どうかしてる basically means "something is wrong" and is often said in situations where you're surprised by an unusual behavior and say, "What's wrong with you," "I don't get it," etc. You can also use it when something is broken and is behaving strangely.
If you want an utterly useless, non-practical explanation, here it is:
It is a spoken form of どうかしている. As you probably already know, どう is similar to an interrogative "how" in English. It is implying here that the speaker doesn't know how this could happen or what's going on, I think. Also, している is often said it's the equivalent of the progressive form "-ing" in English. As usual, the subject of the sentence is left out because it's obvious from context.
So, it means that (Omitted Subject) is in the state of making you think "How could this happen?, What's going on?!, I don't get it! etc."
Note that this explanation is as stupid as this explanation of "What's going on?":
"What's" is a contraction of "what is." "Is going" is the progressive tense so it means something is in the state of "go." Finally, "on" is a word that is often used when you mean "continuing." Oh, "what" is a word to ask a question when you don't understand something. The "something" referred to by "what" should be a noun. So it means "There exists a continuing thing that I do not understand."
As for 秋葉原通り魔事件, the word 通り魔 (とおりま) means a random attacker as in a person who attacks passengers indiscriminately in the street. I don't know how anyone can translate a word without context, but I might translate it as "the Akihabara rampage" or something similar.
Edited: 2009-09-14, 10:01 pm
Joined: Mar 2008
Posts: 1,049
Thanks:
4
In Pokemon, there is an item called あなぬけのヒモ
In the English version, I believe it's called "escape rope" or something like that. I get that "ヒモ" is the rope part, but I can't parse the meaning of あなぬけ. What exactly is this saying?
Joined: Mar 2007
Posts: 3,851
Thanks:
0
あな=穴 = hole
ぬけ=抜け = escape (among other meanings)
A rope to let you escape from a hole.
Pokemon needs to ditch all the hiragana and use some kanji. They can make it like Zelda with touch-furigana for all the kiddies who can't read.
Edited: 2009-09-17, 1:05 am
Joined: May 2009
Posts: 45
Thanks:
0
秋になると、両リーグを通しての日本一を決める試合が行われる。
It looks like it means that when autumn comes, the best Japanese team is determined in a game. (The two leagues here are the pacific and the central league it says, I know nothing about baseball.)
1. What does 通す mean here? I thought it was just the intransitive version of 通る.
2. Why does の appear after 通して? Are verbs in て-form nouns?
Thanks in advance!
Joined: Jan 2008
Posts: 578
Thanks:
3
This makes me sound like a complete beginner, but when pronouncing 4ヶ月, is it よんかげつ? That sounds the most correct to me because it seems very familiar, like I've heard it many times, but I want to know for sure whether it's not something else like よかげつ or even しかげつ (somehow this is sounding odd to me). Also, what about 7ヶ月? 9ヶ月?
Joined: May 2008
Posts: 384
Thanks:
0
From a little Googling, よんかげつ seems to be right.
7 seems to be ななかげつ, and 9 is きゅうかげつ.
Joined: Jan 2008
Posts: 578
Thanks:
3
I just remembered another question I have. I can't seem to find the pronunciation for the word "ざら” (as in "common").
Definition: どこにでもあって珍しくないさま。ありふれているさま。
Example sentence: "このような例はざらです"
Is there an accent for this word? If so, is the mora on 1 or 2?
ちょっとした完全主義者です。
Edited: 2009-09-21, 11:07 pm