Yes I was talking about 大部. Just so I don't get confused: The common reading for 大部 is たいぶ and for 大分 it is だいぶ, right?
2011-12-15, 4:27 pm
2011-12-15, 7:32 pm
That's right!
2011-12-15, 10:33 pm
I've got some phrases I hope someone can help with.
「「おばけ」をなめとるな!?」 I can't figure out 「なめとる」
「ジャンケンをなめてると…、2秒で死ぬ!」 「なめてる」 Is it なめる "to make fun of; to make light of" or another definition of that word? Same word in first phrase? lol
「そんなんやらすな」 no idea what 「やらすな」is
「なにが悲しくてウサギとジャンケンせにゃならんのだ!!」 no idea what 「せにゃならん」 is
「「おばけ」をなめとるな!?」 I can't figure out 「なめとる」
「ジャンケンをなめてると…、2秒で死ぬ!」 「なめてる」 Is it なめる "to make fun of; to make light of" or another definition of that word? Same word in first phrase? lol
「そんなんやらすな」 no idea what 「やらすな」is
「なにが悲しくてウサギとジャンケンせにゃならんのだ!!」 no idea what 「せにゃならん」 is
Advertising (Register to hide)
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions!
- Sign up here
2011-12-15, 10:57 pm
hard to be sure exactly without further context but something like:
「「おばけ」をなめとるな!?」
Don't make light of (look down at) ghosts/monsters!
なめとる>なめておる>なめている
ジャンケンをなめてると…、2秒で死ぬ!」
If you don't take rock/paper/scissor seriously (ie. you look down at it), you'll die in 2 seconds.
「なにが悲しくてウサギとジャンケンせにゃならんのだ!!」
What's sad?(quit you're moping!) (you) gotta do rock/paper/scissor with (the) rabbit.
せにゃならんのだ > せなてはならないのだ > しなくてはならないのだ。
edit: I skipped 「そんなんやらすな」
it translates to something like:
Don't let/make them do such a thing.
そんなん>そんなの
やらすな is やらす(a causative form of やる)+な (don't (command))
「「おばけ」をなめとるな!?」
Don't make light of (look down at) ghosts/monsters!
なめとる>なめておる>なめている
ジャンケンをなめてると…、2秒で死ぬ!」
If you don't take rock/paper/scissor seriously (ie. you look down at it), you'll die in 2 seconds.
「なにが悲しくてウサギとジャンケンせにゃならんのだ!!」
What's sad?(quit you're moping!) (you) gotta do rock/paper/scissor with (the) rabbit.
せにゃならんのだ > せなてはならないのだ > しなくてはならないのだ。
edit: I skipped 「そんなんやらすな」
it translates to something like:
Don't let/make them do such a thing.
そんなん>そんなの
やらすな is やらす(a causative form of やる)+な (don't (command))
Edited: 2011-12-15, 11:11 pm
2011-12-15, 11:16 pm
Thank you. Wow せにゃ -> しなくて. This is a weird manga if you can't tell. lol
2011-12-15, 11:29 pm
Actually those contractions are pretty common. They're a little bumpkinish though.
せにゃ is せなくては is しなくては btw.
せ seems to be is a pretty common form of し(do)
eg.
せず (negative)
せんと (しないと)
せ/せい (command form)
etc.
I wonder if せ in following is also し(do):
なにせ
どうせ
いずれにせよ
etc.
せにゃ is せなくては is しなくては btw.
せ seems to be is a pretty common form of し(do)
eg.
せず (negative)
せんと (しないと)
せ/せい (command form)
etc.
I wonder if せ in following is also し(do):
なにせ
どうせ
いずれにせよ
etc.
2011-12-16, 12:17 am
I Wrote:「なにが悲しくてウサギとジャンケンせにゃならんのだ!!」I wasn't totally sure about this one and a bit of googling revealed I'm wrong. It seems
What's sad?(quit you're moping!) (you) gotta do rock/paper/scissor with (the) rabbit.
何が悲しくて〜 is somewhat idiomatic and translates more or less to something like "why on earth (or why the heck) ..." such as "why the heck do I have to do such a silly thing".
It's a bit curious as to why exactly 何が悲しくて means that, and it seems even some Japanese people are asking that question. You can find a few different answers to that question if you google it. But anyway the sentence:
「なにが悲しくてウサギとジャンケンせにゃならんのだ!!」
apparently actually means something more like:
Why do (I) find myself having to (do such a silly thing as) playing rock/paper/scissors with a rabbit?
Edited: 2011-12-16, 12:17 am
2011-12-16, 3:26 am
nadiatims Wrote:Actually those contractions are pretty common. They're a little bumpkinish though.It may come from せねば, which means the same thing in that context...but i could be wrong.
せにゃ is せなくては is しなくては btw.
Quote:せ seems to be is a pretty common form of し(do)It's the classical 未然形 so it would come before ず and ぬ in classical. The classical imperative was せよ but I think せ got used as well, maybe in later periods.
Quote:I wonder if せ in following is also し(do):I think it is.
なにせ
どうせ
いずれにせよ
etc.
2011-12-16, 4:14 am
nadiatims Wrote:I wasn't totally sure about this one and a bit of googling revealed I'm wrong. It seemsAh thanks, I was trying to figure out how it could mean that in the context it was in, now it makes perfect sense. It's stuff like that that's really confusing. I learned more than I expected to.
何が悲しくて〜 is somewhat idiomatic and translates more or less to something like "why on earth (or why the heck) ..." such as "why the heck do I have to do such a silly thing".
It's a bit curious as to why exactly 何が悲しくて means that, and it seems even some Japanese people are asking that question. You can find a few different answers to that question if you google it. But anyway the sentence:
「なにが悲しくてウサギとジャンケンせにゃならんのだ!!」
apparently actually means something more like:
Why do (I) find myself having to (do such a silly thing as) playing rock/paper/scissors with a rabbit?
2011-12-16, 9:28 pm
Couple more.
「なにがどーなったらあんなんなるんだよ!!」 「あんなん」?
「そーまでして勝ちたいか~~~~~っっ!!!」 「そーまでして」I typed そまでして in jisho and it searched for そむ which found そむく to run counter to; to go against; ...but I don't think that can conjugate into そまでして can it? It actually fits the context. lol
「なにがどーなったらあんなんなるんだよ!!」 「あんなん」?
「そーまでして勝ちたいか~~~~~っっ!!!」 「そーまでして」I typed そまでして in jisho and it searched for そむ which found そむく to run counter to; to go against; ...but I don't think that can conjugate into そまでして can it? It actually fits the context. lol
2011-12-16, 10:14 pm
kudokupo Wrote:Couple more.When they put a ー in there, you have to read it as a long vowel - it's irregular use to do so with hiragana, but not uncommon in dialogue, especially manga dialogue.
「なにがどーなったらあんなんなるんだよ!!」 「あんなん」?
「そーまでして勝ちたいか~~~~~っっ!!!」 「そーまでして」I typed そまでして in jisho and it searched for そむ which found そむく to run counter to; to go against; ...but I don't think that can conjugate into そまでして can it? It actually fits the context. lol
So it should be read,
「なに が どう なったら あんな ん なる ん だ よ」
「あんな ん」
「そう まで して 勝ちたい か」
「そう まで して」
(You can replace the ん with の as well if it's easier to work out that way, same difference.)
However, the meaning of it is pretty obscure to me because it's all どう and なに and あんな so it's all what/how/that/that far ... the only concrete word to give any sense of context is 勝ちたい. It's beyond my Japanese ability to get any sensible translation out of a discussion that vague.
2011-12-17, 12:56 am
something like:
「なにがどーなったらあんなんなるんだよ!!」
なにが どう なったら あんなの なるの だ よ
What happened to cause such a (presumedly bad) situation?
WTF! how did you let this happen?
「そーまでして勝ちたいか~~~~~っっ!!!」
そう まで して 勝ちたいか
You wanna win (so bad) that you'll (go so far as to) do that?
「なにがどーなったらあんなんなるんだよ!!」
なにが どう なったら あんなの なるの だ よ
What happened to cause such a (presumedly bad) situation?
WTF! how did you let this happen?
「そーまでして勝ちたいか~~~~~っっ!!!」
そう まで して 勝ちたいか
You wanna win (so bad) that you'll (go so far as to) do that?
Edited: 2011-12-17, 12:57 am
2011-12-17, 2:12 am
Thank you both. I've never seen あんな before but it makes sense it would exist with こんな and そんな. It's hard to wrap my head around phrases like どうなったら but i'll get it eventually. :O
2011-12-17, 2:29 am
ok I have one:
どうだ、これで安全だと分かったろう?
is '分かったろう' a contraction for '分かっただろう'...?
thanks
どうだ、これで安全だと分かったろう?
is '分かったろう' a contraction for '分かっただろう'...?
thanks
2011-12-17, 4:20 am
something like:
どうだ、これで安全だと分かったろう?
whad'ya think?, you can see it's safe now right?
(presumedly they just explained something to allay some fear)
I might be wrong on the nuance with this one. Hard to tell without further context.
どうだ、これで安全だと分かったろう?
whad'ya think?, you can see it's safe now right?
(presumedly they just explained something to allay some fear)
I might be wrong on the nuance with this one. Hard to tell without further context.
2011-12-17, 5:33 am
dtcamero Wrote:is '分かったろう' a contraction for '分かっただろう'...?Yes
2011-12-17, 5:51 am
It's あんなになる, not あんなのなる. に can contract to ん in some cases too.
2011-12-18, 8:48 am
What is the function of の in these sentences:
気持ちのいい朝です。 "It's a pleasant morning."
彼は能力のある社員です。"He's a resourceful employee."
?
気持ちのいい朝です。 "It's a pleasant morning."
彼は能力のある社員です。"He's a resourceful employee."
?
2011-12-18, 9:00 am
Onelove_yo Wrote:What is the function of の in these sentences:Looks like the lesser known (compared to い and な adjectives) の adjective, where nouns take on an adjectival form.
気持ちのいい朝です。 "It's a pleasant morning."
彼は能力のある社員です。"He's a resourceful employee."
?
2011-12-18, 9:06 am
Onelove_yo Wrote:What is the function of の in these sentences:In a modifying sentence (or "relative clause"), の can stand in for が. These are the same thing as 気持ちがいい朝 and 能力がある社員.
気持ちのいい朝です。 "It's a pleasant morning."
彼は能力のある社員です。"He's a resourceful employee."
?
2011-12-18, 3:57 pm
I'm still hoping if someone will help clarify or confirm this phrase:
Context = an answer choice on a survey of embarassing things you don't want your family to see
"真っ裸で開放感に浸っているところ"
Is it something like "carefree and happily indulging in nudity"? or is it more a situation of a family member seeing you nude but you're not aware of it, and continue about your business in an nonchalant manner?
A more precise translation (specifically whether "X に浸っているところ" is a common way to express a personal state of being "caught up in" or "swept away by" something) or even a simple yes/no would be appreciated.
Context = an answer choice on a survey of embarassing things you don't want your family to see
"真っ裸で開放感に浸っているところ"
Is it something like "carefree and happily indulging in nudity"? or is it more a situation of a family member seeing you nude but you're not aware of it, and continue about your business in an nonchalant manner?
A more precise translation (specifically whether "X に浸っているところ" is a common way to express a personal state of being "caught up in" or "swept away by" something) or even a simple yes/no would be appreciated.
Edited: 2011-12-18, 3:58 pm
2011-12-18, 5:40 pm
真っ裸で開放感に浸っている is something like
"Naked (and) immersed in / indulging in the feeling of openness / liberation".
It's not good English, but I hope you understand the meaning now...
"Naked (and) immersed in / indulging in the feeling of openness / liberation".
It's not good English, but I hope you understand the meaning now...
Edited: 2011-12-18, 5:41 pm
2011-12-18, 10:24 pm
「もう一ぺん言ってみろ―!!」 is 言ってみろ the "try something out" grammar combined with volitional?
Or I just realized context seems like that combined with imperative. I guess I still want to make sure though.
Or I just realized context seems like that combined with imperative. I guess I still want to make sure though.
Edited: 2011-12-18, 10:31 pm
2011-12-18, 11:38 pm
kudokupo Wrote:「もう一ぺん言ってみろ―!!」 is 言ってみろ the "try something out" grammar combined with volitional?Command = みろ
Or I just realized context seems like that combined with imperative. I guess I still want to make sure though.
Volitional = みよう
2011-12-18, 11:47 pm
I'm guessing from all the exclamation points, it means something like:
「もう一ぺん言ってみろ―!!」
"Just you try saying that one more time!!"
みろ is command form.
and 一ぺん is 一遍, a counter for 'times'.
「もう一ぺん言ってみろ―!!」
"Just you try saying that one more time!!"
みろ is command form.
and 一ぺん is 一遍, a counter for 'times'.
