Joined: Mar 2008
Posts: 1,049
Thanks:
4
マイブーム anyone?
This seems like one of those weird phrases that was taken from English, but doesn't actually make sense in English...
Of course I see the definition in rikaichan, but... where the heck did this come from? What is the precise meaning behind it?
Joined: Feb 2009
Posts: 2,541
Thanks:
4
It comes from phrases like "Recently the popularity of Korean music is booming." or "Business is booming."
So, the idea comes from this: if things are big at the moment, they are 'booming.' So, if you say 'my boom', it means what is big for you at the moment.
Of course, in Engish it doesn't work.
Edited: 2011-11-01, 11:22 pm
Joined: Jan 2008
Posts: 1,668
Thanks:
0
it's マイ (my) + ブーム (boom).
マイ is used pretty frequently in Japanese to mean 自分の, it actually doesn't mean my. At starbuck they have a sign saying something like "bring my cup" meaning bring your own personal cup. Also マイカー is very common.
Joined: May 2008
Posts: 327
Thanks:
0
Having trouble working out this sentence. It's from an article talking about uni students these days...
私語やノートの貸し借りが横糸なら、要領のよさは縦糸の関係」という。
My dictionaries show 横糸 and 縦糸 as basically what the kanji literally mean: horizontal thread and vertical thread on like a loom or something. Huh?!
Is this some sort of idiomatic usage?
Joined: May 2009
Posts: 45
Thanks:
0
any difference between the verbs ぶつかる and はねる when it comes to
車にぶつかられる and 車にはねられる
Edited: 2011-11-04, 12:50 pm
Joined: Nov 2011
Posts: 1
Thanks:
0
皆様、始めまして。恵良です。
I'm sortof new to this - I got up to 1000 with RTK last year and quit. I'm starting again now =)
Wondered if anyone could help me with a little vocab question.
I'm currently learning the use of kiku - not as in to ask/enquire/hear, but 利く・効く - to work, to function well,to be possible to use.
For example:
手が利く To be able to use your hand
顔が利く To be able to "use" your face (e.g. you have a famous or well-known face, so you get a special discount in a store, etc.)
気が利く To be good at sensing others' needs
But ... what in the world do these mean?:
鼻が利く
洗濯が利く
見通しが効く
よろしくお願いします!^-^
恵良ちゃん
Joined: Nov 2011
Posts: 28
Thanks:
0
Hey guys,
I came across this sentence in the Core2K deck and I'm a little confused about it:
お酒は大人になってから。
You can drink alcohol when you're an adult.
I think it's the なってから part that gets me. I figure it's just the て form of なる + から, but I dunno... both the entire sentence and the translation just feel awkward.
If someone could give me a bit of an explanation as to what exactly is going on in the sentence and possibly an alternate translation that would really help.
Thanks!
Joined: Nov 2011
Posts: 28
Thanks:
0
Ah, ok. I guess my problem was taking てから to mean "and because" and trying to make that fit the translation. I've never heard of verbてから meaning after verbing... I guess that's something I'll have to watch out for now.
Also, Tori-kun, no, there was no context at all.
Thanks, both of you.
Joined: Jan 2010
Posts: 1,708
Thanks:
13
これでもないよりましだ。
Is this まし the same as 増す?
Edited: 2011-11-08, 11:50 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
Most of the time まし means "better, but still bad" (the context of ないよりまし makes that clear but other times it's not so clear).
Edited: 2011-11-09, 1:10 am
Joined: Apr 2011
Posts: 227
Thanks:
0
What is the reading of the following sentence?
5月3日は祝日だ。