Joined: Feb 2009
Posts: 532
Thanks:
9
Could someone explain what なんだけど means in these sentences? I think it means in conjunction with the 言う verb something like "I shouldn't be the one to say this" but this is just a guess from context (what's with me doing X).
もちろん手の込んだインチキかもしれない。電話を一本引いて、電話番を雇っておけばいいだけだから。映画の『スティング』みたいに。でもどうしてそこまでやるわけ。天吾くんは、こう言ってはなんだけど、搾り取れるほどのお金を持ちあわせているとは見えない。
天吾くん、今さら俺がこんなことを言い出すのはなんだけど、ひょっとして俺たちはどこかまずいところに足を踏み入れてしまったのかもな。
Edited: 2011-03-19, 3:44 pm
Joined: Oct 2009
Posts: 3,944
Thanks:
11
My impression is that it's a type of hesitation/filler.
Joined: Jun 2010
Posts: 377
Thanks:
0
I don't know how this sentence is parsed...
"「ま、あんがとさん」"
Is it a name? I have noooo idea. I can give more context if people want.
Joined: Mar 2011
Posts: 16
Thanks:
0
Question:
Using たり and たい in the same sentence... do you conjugate each activity with both, or just the ending one?
ex. "This weekend I want to swim in the ocean and study Japanese."
is it 今週末、僕は海で泳ぎたかったり、日本語を勉強したかったりします。
or 今週末、僕はうみで泳いだたり、日本語お勉強したかったりします。
Joined: Feb 2011
Posts: 79
Thanks:
0
彼女が私の隣に座ってくれるといいのだが。
What does くれる means in this context?
Joined: Mar 2011
Posts: 16
Thanks:
0
Sorry about the google translate, I had no idea how messed up it was.
Best example I can come up with:
Try converting "statistically insignificant" to Japanese using google translate.