Joined: Oct 2007
Posts: 4,582
Thanks:
0
Yeah the original Tanuki doesn't have the ひとうね now that I check, though it's in the Tanuki-Ultima deck, so I wonder if that's a recurring error. Or is it related to Anki's reading generation? I only recently started using the Japanese plugin because I'd forgotten how I'd modified Third's JDIC audio plugin to work without it.
It does have ‘ridge’ as the English word and うね as an alternative reading, but the examples, hints, definitions, etc. make it clear it's referring to the area size.
The original:
畝 - せ、うね ridge 訓 2 ▼山@やま▲すそには▼一@いっ▲畝の▼田@た▲がある。 ▼一@いっ▲畝 ▼一@いっ▲(せ) ▼一@いっ▲畝 1 ▼約@やく▲▼一@いち▲アール。 ▼狭@せま▲い▼土@と▲▼地@ち▲のこと。 山すそには一畝の田がある。 一畝 一(せ) 一畝 約一アール。 狭い土地のこと。 約一アール。 狭い土地のこと。 やますそにはいっ畝のたがある。 いっ畝 いっ(せ) いっ畝 やくいちアール。 せまいとちのこと。 やくいちアール。 せまいとちのこと。
Looking at the symbols, it seems the ▼ signifies the base kanji, the @ is the divider, and what precedes the ▲ is the reading.
Edit: Checking other cards, I don't see this error often. It does occur elsewhere but the readings are usually the correct ones. Something to watch out for, though.
Edited: 2011-03-13, 6:48 pm
Joined: Jul 2008
Posts: 85
Thanks:
0
I have a question about a grammar point it seems. I recently encountered sentence like that in the dictionary:
我が心の汚れを許したまえ
Forgive my sins.
Im curious about that まえ ending because I can't find it anywhere on the internet or books and I remember that I have seen it before (in Gaki no tsukai if I remember correctly), so I'm eager to know.
What it exactly means (is it a request?) and how it works (why there is past tense before it??).
Joined: Jun 2010
Posts: 123
Thanks:
0
A Japanese friend thinks the word for "drawing" is "gravity". Is there a Japanese word that's causing this mistake? (I can see that there is the "grav" of gravure, f.e.)
I didn't say anything to her about it! I was probably too confused.
Joined: Jun 2010
Posts: 123
Thanks:
0
Wow, brilliant, thanks!
I am much less puzzled!
Joined: Feb 2011
Posts: 40
Thanks:
0
Thanks everyone, I think I've figured it out now.
山すそ is probably 山裾. The given definition of アーレ is actually, what I thought it couldn't be. In Dutch an are is indeed a 10x10 meter space, it actually IS about 100 meters. To be sure, the only correct reading is いっせ(一畝)?
Edited: 2011-03-14, 7:07 pm
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
I'm working my way through キノの旅 and I keep seeing this | in the middle of sentences. For example 「この国は、建国|以来《いらい》ずっと王政が続いていた。 It's really bugging me because I have absolutely no idea what it means. Can anyone help?
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
Thanks Nohika, that does help. I guess I can just keep ignoring them then. Though if anyone does know what they are I'd still like to hear it.
Joined: Oct 2007
Posts: 4,582
Thanks:
0
@Splatted & @nohika - What pm215 said. Arisuviewer, smoopy, JNovel Formatter, a2k (aozora to kindle), balloonguy's rubier plugin, and Yomichan all have ways of converting/displaying or stripping the aozora-style ruby markup.
Edited: 2011-03-17, 7:52 pm
Joined: Feb 2011
Posts: 79
Thanks:
0
10日間たった。
how to read 間 in this context?
Joined: Oct 2010
Posts: 866
Thanks:
6
@pm215 & Nestor: Thanks ^^
Joined: Dec 2010
Posts: 27
Thanks:
0
田中さんが入院したことを知っていますか。
Would you translate this as:
"Do you know if Mr. Tanaka has been hospitalized?" (asking for information from listener)
or
"Did you know that Mr. Tanaka has been hospitalized?" (asking whether or not the listener knows of an established fact)
or could it be both? or neither?
Also, その人に会いたくないという気持ちはよく分かります。
Is this:
"I am well aware of your feeling that you don't want to see him." (knowledge of the listener's feelings and attitude)
or
"I understand your feeling that you don't want to see him" (emotional comprehension and sympathy with the listener)
Thanks.
Edited: 2011-03-18, 8:00 pm
Joined: Feb 2010
Posts: 49
Thanks:
0
What is the more common reading of 日本? Is it にほん? or にっぽん? Or does it depend on context?