Back

MSG Detective Conan 694

#1
I was out of town this past weekend and I'm completely exhausted right now. Hopefully I can get most of the transcript typed up by tonight after a bit of rest.

RAW
http://mangahelpers.com/downloads/read-online/32080/1

Transcription/Translation
http://docs.google.com/Doc?id=dfqt9qtx_5...=953942720
Edited: 2009-06-01, 10:26 pm
Reply
#2
Translation is basically done. Here are the lines I wasn't sure of. Notice how most of them are from Heiji. I'm getting better at reading 関西弁, but it's still not easy.

p4
Heiji: 何でか知らんけど今ここにおる、怪しいお客さんやちゅうこっちゃ!

p5
Heiji: えーかげんにせぇよ!!

p10
Kyuuma: まあ、僕はビジターのビッグ大阪のファンだったから...
勝ってグラウンドで抱き合うビッグの選手達に肩身の狭い思いで拍手してたけどね...

p16
Heiji: 横取りされてまうとも知らずになァ...
Edited: 2009-06-03, 11:14 pm
Reply
#3
sheetz Wrote:Translation is basically done. Here are the lines I wasn't sure of. Notice how most of them are from Heiji. I'm getting better at reading 関西弁, but it's still not easy.

p4
Heiji: 何でか知らんけど今ここにおる、怪しいお客さんやちゅうこっちゃ!

p5
Heiji: えーかげんにせぇよ!!

p10
Kyuuma: まあ、僕はビジターのビッグ大阪のファンだったから...
勝ってグラウンドで抱き合うビッグの選手達に肩身の狭い思いで拍手してたけどね...

p16
Heiji: 横取りされてまうとも知らずになァ...
Here's a little awkward translation of these lines. I didn't try to render them into idiomatic English or check other lines. Hope this will help.

Heiji: 立ったまんまのあんたら3人は、8時丁度にここでみんなとクラッカー鳴らさへんかったのに...
Heiji: 何でか知らんけど今ここにおる、怪しいお客さんやちゅうこっちゃ!
The three of you still standing are suspicious visitors who didn't set off the crackers together at 8 o'clock but are here now for unknown reasons!

Heiji: えーかげんにせぇよ!!
"Cut it out!!" "give me a break!!" etc.

Kyuuma: まあ、僕はビジターのビッグ大阪のファンだったから...
勝ってグラウンドで抱き合うビッグの選手達に肩身の狭い思いで拍手してたけどね...
Well, I'm a fan of the visitors, Big Osaka. So while I was applauding them embracing each other on the field after the game, I almost lost my nerve in front of fans of Spirits...

Conan: まさか、それをあの人に...
Heiji: 横取りされてまうとも知らずになァ...
...without the slightest idea that the culprit would steal it.
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
Thanks, magamo. I'll still have to give a bit more thought to the first one, though.
Reply
#5
sheetz Wrote:Thanks, magamo. I'll still have to give a bit more thought to the first one, though.
Do you mean Heiji's lines on page 4 are difficult? I'll "translate" it into the standard Japanese then:

Heiji: 立ったままのお前ら3人は、8時丁度にここでみんなとクラッカーを鳴らさなかったのに、
Heiji: 何故だか今ここにいる、怪しいお客だということだ!
Reply
#6
OK, thanks. I think I get it. Or, at least I think I understand it close enough that it doesn't matter. LOL
Reply
#7
sheetz Wrote:OK, thanks. I think I get it. Or, at least I think I understand it close enough that it doesn't matter. LOL
My pleasure. Feel free to ask me if you have trouble understanding the Kansai dialect. I guess teachers rarely if ever teach the dialect despite the fact that it frequently appears in virtually every media.
Reply