Joined: May 2009
Posts: 369
Thanks:
0
it's a stupid sounding question, but what i mean is, I'm doing RtK1 before formally starting Japanese studies (i.e. getting into grammar etc.). I'm wondering if I'll be able to do RtK2 and 3 like this as well, before "starting" Japanese properly, because I think that to have a really solid foundation in all these kanji, as well as having all this vocab up my sleeve, would be really handy when I do sit down to actually study the grammar and langauge. so, is it possible, or is it just crazy?
Edited: 2009-05-19, 7:35 am
Joined: Oct 2008
Posts: 890
Thanks:
0
It's possible, however whether or not you can complete RTK1, 2 and 3 without getting impatient and starting to look at grammer...
Also most people don't do RTK2 and 3, most pick readings and the extra kanji using sentences.
You can try it if you like, it would be interesting to see your progress.
Joined: Jan 2006
Posts: 794
Thanks:
7
RTK1 is enough kanji for someone who isn't even a beginner yet... When you're more advanced, you still probably won't need RTK3. You can just learn non-RTK1 kanji as you come across them. RTK2 is optional...if you have trouble remembering on-yomi when you're learning kanji words, think about using it then.
Joined: Mar 2008
Posts: 90
Thanks:
0
I am doing exactly what you are doing. I'm on rtk2 now and still don't know any Japanese, and I am not discouraged nor do I think this is a bad idea.
Joined: Dec 2008
Posts: 68
Thanks:
0
Just like there are lists of basic Kanji, 2042 and so on, is there a list of basic compounds? Maybe a list of words one's expected to have mastered by high school or before. I'd imagine they'd be in the tens of thousands. The Kodasha KLD is labelled for beginners and intermediate and has 41,000 senses and 31,300 words from 2,230 entry characters. How basic are they?
J
Joined: Aug 2008
Posts: 3,289
Thanks:
0
My personal opinion is that going through RtK3 is a huge waste of time UNLESS you think it's exceptionally fun. I mean, if you enjoy learning more kanji and like to spend time on it, there's nothing to stop you from continuing, but the practical value is weak. I'm above JLPT2 level myself and I still very rarely run into RtK3 kanji. When I do, I simply learn them (I have a deck in anki with all 3000+ kanji, I just unsuspend kanji as I run into them). Safe to say, progress in that deck is VERY slow. Even in news and wikipedia articles, RtK3 kanji comes up quite rarely.
Joined: May 2009
Posts: 369
Thanks:
0
but is it really? the amount of gairaigo these days... it's mind-boggling.
Joined: May 2009
Posts: 369
Thanks:
0
hmm I guess it's just that lot of modern-day terms aren't translated into japanese, but left as gairaigo (i.e. computer, tv, remote control, air conditioning, processor, mouse etc.), and also, things like the fact that wikipedia's main page is called "メインページ"... I mean come on surely they have a Japanese way to say main page other than "メインページ"?
but I guess kanji aren't being 'replaced' per se, and i suppose wikipedia has a tendency to have more gairaigo than other Japanese publications. I'm guessing novels have little to no gairaigo, anyways.
Joined: Apr 2008
Posts: 1,635
Thanks:
0
I don't know about real novels, but light novels have an amount of garaigo that makes me irritated.
Joined: Mar 2008
Posts: 483
Thanks:
0
Funny thing, most katakana words I've seen lately are not English words, but kanji-less Japanese words. That's even trickier. Spent a few seconds trying to figure out トカゲ this morning. Turned out to be 蜥蜴.
Joined: Mar 2009
Posts: 125
Thanks:
0
In my opinion, when you learn a language, you learn it the way it is actually spoken (or written, as the case may be). Kind of like the descriptive vs. prescriptive ideas of grammar. Can you imagine a Frenchman learning English? English is a Germanic language, but due to French/Norman and then during the Enlightenment, Latin and Greek, was where we got most of our vocabulary. Actually, it was added, so they were mostly taken in as synonyms. So most of the words in English are some version of a French word. The English words in Japanese are also not really the same as in English anyway. eakon (actually, エアコン) isn't really air conditioner after all. From what I've heard (I'm no expert) overuse of kanji compounds instead of native Japanese words start to make you sound like a tool. Kind of like if you use too many latinate words in English. I'm sure it's similar with using foreign words in Japanese. There is a right word for each context. If you refuse to use foreign words (refusing to say オレンジ色) when you are not supposed to you sound unnatural and MORE like a foreigner than vice versa.
Edited: 2009-05-20, 10:07 am