Just curious as to what the difference would be between these two sentences.
最近少し太っちゃったようだ。
最近少し太っちゃったみたいだ。
Thanks for your help again!
最近少し太っちゃったようだ。
最近少し太っちゃったみたいだ。
Thanks for your help again!
albion Wrote:みたいだ is more informal, more of a spoken word, and in formal writing ようだ should be used.This.
mentat_kgs Wrote:I don't feel the need to translate the difference to English, nor think you should worry about.Perhaps cloudstrife543 would accept an explanation in Japanese if you insist.