Back

Learning kunyomi in groups based on simmiliar meanings.

#1
I was just looking in the back of Rtk2 at the japanese index and noticed alot of words with simmiliar meanings have the same pronunciation ex.
かえる
帰る
返る
還る

Does anybody here capatalize on this when learning 訓読み?
Reply
#2
There's a danger to that. See, each has a different "flavor" so are used in different situations. It becomes apparent as you see them in sentences. Same goes with Miru (see, view with interest) and Au (encounter-accident, encounter-fortune, meet). Sorry, I don't have an IME at the moment.

But it's good to point out that those with same Kunyomi need 2 or 3 sample sentences to show the differences.
Reply
#3
会う meet (a person, face to face)
遭う meet (a bad thing, by chance)
合う meet (ing of two things which become one)
逢う meet (with resulting drama/emotion, can be either good or bad)
遇う meet (by coincidence)
AU (by kddi)

These were originally all likely the same 和語 which had its various aspects assigned to different incoming 汉字. Or rather, the aspects of the hanzi were applied to the 和語, regimenting a word that originally had a broad meeting which previously had to be understood from context alone. No single character perfectly matched the full meaning of あう, so they just used a bunch of different ones. Along with stuff like 試みる/心見る it really exhibits how 漢字 didn't fit so well into existing Japanese.

It's difficult to conceptualize since there is no equivalent in English, but all of the above are actually just one word (and are listed as such in many kokugo dictionaries. Think of it as if bolding a word or writing it in italics or a different font changed the nuance of meaning of an English word.

That said, I can't see how studying them in groups would help you at all. Remembering readings is simple when done with vocabulary, and these characters look nothing like each other anyways. Again, don't learn readings (onyomi OR kunyomi), learn words. When I study I think getting too many words similar in meaning at once leads to confusion and forgetting. If you get 20 different "meet" words at once it's harder to remember which is which (as opposed to getting them individually and gradually).
Edited: 2009-04-24, 1:42 am
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
#4
Where it is possible to get such informations about Kanji?

Is there a Book which explains the usages of such Kanji?
Reply
#5
Yes, they are called dictionaries:

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8...=1&dtype=0
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8...0074200000
Reply
#6
You can even get quick help with kanji usages like those in Windows IME. Type au and press space to get the kanji list. You will have 会う 逢う 遭う etc in it, just pick one and wait, a popup will come up telling you what it insinuates. It's in Japanese though.
Reply
#7
ok, both possibilities are in japanese, thats the main problem. I'm far away to read this.
Reply
#8
Teskal Wrote:Is there a Book which explains the usages of such Kanji?
Jack Halpern's New Japanese-English Character Dictionary is helpful in this respect.
Reply
#9
I use a Japanese-Japanese 使い分け dictionary for stuff like this (although the above definitions are from the OSX IME). It's similar to the explanations you get in the IME, but more complete & detailed.
Edited: 2009-04-24, 1:07 pm
Reply