Back

Kanzen Master 2kyuu 文法

captal Wrote:did some checking-

changed 117B (2) to an uppercase A since that is what is in the book

119 (1)- changed す to ず

123-143 still need checking
Strange, I thought I corrected the uppercase A.

Well, as long as it's all good now!!!
Reply
Went up to 126.
Reply
All right, going for 133-143.
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
Done and done. An with this the proof checking is finished. If there's nothing else to do we can celebrate!
Reply
D'oh. Still waiting on my copy to come from Japan. Just shipped yesterday.
Reply
argh, sorry I didn't help with the proofing (went away for GW)! I'll look through the forums for another project I can help with.
Reply
Ah, I'm always late to the party... I just got this book yesterday (I took the 2003 JLPT 2 級 test and had to guess 80% of the grammar questions !).

I guess it's too late to help out (if not let me know!), but is it possible to get access to the spreadsheet?
Reply
Thanks again to everyone for the entry & proofing.
Actually, for my own personal use, I think I'm going to be adding a "syntax" (接続 in the book) column to my copy of this spreadsheet. If nobody objects, we could add a column for the 接続 on this spreadsheet; otherwise I could create a second copy to work on for those who want this information.
Of course, anyone else who wants to help with this part would be welcome.
Reply
snallygaster Wrote:Thanks again to everyone for the entry & proofing.
Actually, for my own personal use, I think I'm going to be adding a "syntax" (接続 in the book) column to my copy of this spreadsheet. If nobody objects, we could add a column for the 接続 on this spreadsheet; otherwise I could create a second copy to work on for those who want this information.
Of course, anyone else who wants to help with this part would be welcome.
I personally am not against any additions to the spreadsheet at all be it syntax, readings etc so please go right aheadandrew@avparker.com! Anybody that deosn't want them can obviously remove them from their own downloaded copy. I unfortunately don't think I can help as I am in study mode, and things are picking up at the old middle school. But if you can get a team together...
Reply
OK, well I entered the syntax information for part 1 (#1-35). I'll do more a little later, but in the meantime if anyone wants to help the effort and type in a few more, by all means go ahead. It's fairly quick work; lots of copy & paste action. I'm just entering it as written in the book; that's probably the best way to go.
Reply
My copy should show up any day now. When it does, I can help with the syntax info.
Reply
When I cut and paste info from the spreadsheet into my text document to import into anki, the formatting doesn't come out right. Anki won't accept the text document because its not separated by spaces tabs ect. None of my other spreadsheets have this problem when I cut and paste into my text document...

Any ideas why the Kaznen master sheet doesn't like me? And yes, I know this isn't the anki support forum, but this is a question specific to this spreadsheet so I thought I'd ask.

Thanks for your help guys!
Reply
kerosan41 Wrote:When I cut and paste info from the spreadsheet into my text document to import into anki, the formatting doesn't come out right. Anki won't accept the text document because its not separated by spaces tabs ect. None of my other spreadsheets have this problem when I cut and paste into my text document...

Any ideas why the Kaznen master sheet doesn't like me? And yes, I know this isn't the anki support forum, but this is a question specific to this spreadsheet so I thought I'd ask.

Thanks for your help guys!
I had problems importing into Supermemo; eventually I noticed that there are a handful of entries in the spreadsheet with some special characters (namely, carriage returns, which are causing the rows to get split in the wrong place). That might be to source of your troubles. I fixed some of them, but there are quite a few left.

Regarding the syntax entry, I've done up to 96 now; I probably won't be doing any more for at least a few days, so if anyone wants to enter a few, go ahead Smile
Reply
I had the same issue with the import into anki, the issue is embedded newlines.

A lot of these were in the "Checked By" column, with a few more in the Grammar Point and Example Sentence columns. I've fixed these in the google doc, but have yet to check it to make sure I got them all, I'll do that tonight after work.

The main issue now is the Syntax column, which has embedded newlines in every entry.
I didn't want to change that, as the formatting seems useful, but since it won't import I'm not sure it's much use anyway. Any ideas?

I'm also typing up the readings (only up to item 8), and fixed a couple of other mistakes in the example sentences. I'm happy to share this if other people are interested, although it's going to take me a while.

BTW - How do other people import into anki and not notice this?
The only reliable way I've found so far is to export the google doc as an "ods", open the file in NeoOffice (mac open office), and save as a csv (but change the delimiter to ';' and remove the quote character. Is there an easier way?
Reply
how about copy/paste into an editor file and replace all \n\t by \t? (the problems seem to be newlines before tabulations)

btw, how do you study all these sentences in your SRS program? What are your questions/answers model?

I wonder if this is a good strategy:
Q: 彼は国費留学生...日本へ来た。
A: 彼は国費留学生として日本へ来た。
Reply
Anyone have a good idea on how to keep all the ~に..... grammar points separate in their heads? There are a ton!

Out of the first 13 points, 11 start with に so I'm getting にしては,に対して、につれて、について、にとって、etc confused.

Looks like there are a lot more coming up later on in the book too (I'm going in order).
Reply
Adremus Wrote:how about copy/paste into an editor file and replace all \n\t by \t? (the problems seem to be newlines before tabulations)
That's what I did to get my data into Anki. But I figured I'd save others the hassle, and since I've only imported a small amount I might want to refresh from the spreadsheet again later on.

Adremus Wrote:btw, how do you study all these sentences in your SRS program? What are your questions/answers model?

I wonder if this is a good strategy:
Q: 彼は国費留学生...日本へ来た。
A: 彼は国費留学生として日本へ来た。
I had considered that myself, but haven't started yet.

At the moment I'm just doing passive recognition
Q = Kanji
A = kana (+ grammar + syntax, but I never look at those).

I have 2 opposing thoughts about having the gap in the question
1) you will just memorize the answer based on the sentence, so it won't help for other sentences.
2) forcing active recall should be better than passive recognition

Now that I think about it, 1) is moot since that's what I'm doing with passive recognition anyway. And I suppose if you get any benefit from 2) at all then it's probably worth it.

Since I've only just started my deck I might convert to using that method.

captal Wrote:Anyone have a good idea on how to keep all the ~に..... grammar points separate in their heads? There are a ton!
I figure most of it will just work itself out through exposure, but I was wondering the same thing about the ones that are related.
i.e. ~とともに(2)、に応じて(4)、にしたがって(7)、につれて(8) are all related. 4 is even defined in terms of 7.
Does anyone know if the multiple choice questions will include multiple answers from within these related groups? i.e. if I have to choose between にしたがって and に対して it'll hopefully be okay from the context, but choosing between にしたがって and につれて is not going to be easy (are these literally interchangeable?).
Reply
I'm not using KM, though now I'm REALLY tempted to buy them to get access to the lists.

AVparker, as I don't have the book, I don't know. However, is there an explanation in Japanese about what grammar point the sentences are trying to demonstrate? If so, use the explanation as part of the answer.

Here's what I did with Tae Kim: Question was the Kanji sentence with the grammar point in bold letters. To make sure I did not answer too fast, I had to type in the sentence (yeah, I had the typing field be attached to the Question).

The answer side had the Kana, and it showed the grammar explanation. For KM, just have a Japanese explanation. There was also an english translation, but for KM it can be J-J definitions of words in the sentence if needed.

Hope this made sense. Oddly enough, I think it's the typing out the sentence that's helped the most. It slows me down to consider the full meaning of the sentence, even though it's technically a passive form of reviewing.

**Edit** Ok, I looked at the preview on Amazon. It does have a brief explanation on the meaning above the example sentences. That meaning should be it's own field, which can then go in the answer block of any cards you create.

Have people been putting the grammar meaning into the spreadsheets?
Edited: 2009-05-13, 5:27 am
Reply
Personally I don't really care for the grammar explanations, it's generally very obvious from the example sentences what it means. I think it's good if it's added for those who care though.
Reply
I'm not 100% positive, but I think that with a bit of googling you'll already find these sentences online somewhere.
There is a huge txt online filled with 2kyu sentences that after reading this thread it now seems to be from this book.

Btw Nuke, here is teh preview:

http://books.google.com/books?id=9xxyUH7...1#PPA63,M1
Edited: 2009-05-13, 6:58 am
Reply
Nukemarine Wrote:However, is there an explanation in Japanese about what grammar point the sentences are trying to demonstrate? If so, use the explanation as part of the answer.
**Edit** Ok, I looked at the preview on Amazon. It does have a brief explanation on the meaning above the example sentences. That meaning should be it's own field, which can then go in the answer block of any cards you create.
They are very brief, although so far I'm finding them generally sufficient to understand the meaning (way better than no idea at all, anyway!).

But as an example, the entries for 〜にひたがって and 〜につれて are identical:
  〜といっしょに <一方の変化とともに他方も変わることを表す。>
May need another source (e.g. jgram.org?) for the really fine distinctions.

Quote:Have people been putting the grammar meaning into the spreadsheets?
It's not in the spreadsheet currently.
It's probably more useful than the syntax (for me at least).
I could probably help out a bit with that.

BTW - I finished removing all the embedded newlines from the google doc for KM2. Even the syntax column, as most of them were just a trailing newline anyway.
Reply
avparker Wrote:
Nukemarine Wrote:However, is there an explanation in Japanese about what grammar point the sentences are trying to demonstrate? If so, use the explanation as part of the answer.
**Edit** Ok, I looked at the preview on Amazon. It does have a brief explanation on the meaning above the example sentences. That meaning should be it's own field, which can then go in the answer block of any cards you create.
They are very brief, although so far I'm finding them generally sufficient to understand the meaning (way better than no idea at all, anyway!).

But as an example, the entries for 〜にひたがって and 〜につれて are identical:
  〜といっしょに <一方の変化とともに他方も変わることを表す。>
May need another source (e.g. jgram.org?) for the really fine distinctions.

Quote:Have people been putting the grammar meaning into the spreadsheets?
It's not in the spreadsheet currently.
It's probably more useful than the syntax (for me at least).
I could probably help out a bit with that.

BTW - I finished removing all the embedded newlines from the google doc for KM2. Even the syntax column, as most of them were just a trailing newline anyway.
You are now my hero.
Reply
Ah, sorry about the embedded CRs in the syntax column; I've been typing the entries in in Excel & then copy/pasting them into the google spreadsheet. I guess the pasting automatically adds a CR (I only noticed the CRs in other columns since I imported directly from my Excel copy). I'll watch for that in the future.
Reply
I just want to say thank you so much for everybody that has worked on this! Let's all pass JLPT 2!
Edited: 2009-05-14, 8:58 am
Reply
Let's all pass JLPT 1!
Reply