Hello,
since I usually translate my nickname (the original version was in Slovak) I've been wondering for some time about how the Japanese version would sound. Long ago my friend told me it would be 緑色飛行機 [midori iro hikouki] but since then I realized his Japanese is not worth much and I daresay I have surpassed him long ago. I think it's 緑の飛行機 [midori no hikouki]. Of course I can be wrong, or we can both be wrong. I'm still a beginer after all (or lower intermediate, what I like to call myself when I'm feeling smug
)
So which one is it?
BTW I'd like to stick with 緑, and not 青い, since the latter one primarily means blue and I really want to stress the 'green' part ^_^
since I usually translate my nickname (the original version was in Slovak) I've been wondering for some time about how the Japanese version would sound. Long ago my friend told me it would be 緑色飛行機 [midori iro hikouki] but since then I realized his Japanese is not worth much and I daresay I have surpassed him long ago. I think it's 緑の飛行機 [midori no hikouki]. Of course I can be wrong, or we can both be wrong. I'm still a beginer after all (or lower intermediate, what I like to call myself when I'm feeling smug
) So which one is it?
BTW I'd like to stick with 緑, and not 青い, since the latter one primarily means blue and I really want to stress the 'green' part ^_^
