Hi everyone,
Need some help with these two sentences.
There were some translations out there for these two sentences but they don't sound right to me for some reason...
Here is how I interpret them.
愛には愛で感じ合おうよ
Love is when 'loving feelings' come together.
硝子ケ-スに並ばないように
Don't line it up in a glass casing.
Please advise on how far off am I from the actual meaning of these sentences?
Need some help with these two sentences.
There were some translations out there for these two sentences but they don't sound right to me for some reason...
Here is how I interpret them.
愛には愛で感じ合おうよ
Love is when 'loving feelings' come together.
硝子ケ-スに並ばないように
Don't line it up in a glass casing.
Please advise on how far off am I from the actual meaning of these sentences?

My level of Japanese isn't good enough to understand what the discussions on both links are, thanks for the links though iSoron 